Statements were also made by the Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission, the Minister of Defence of Guinea-Bissau, and the Secretary of State for Political Affairs at the Ministry of External Relations of Angola and Chair of the Community of Portuguese-speaking Countries. |
С заявлениями выступили также Председатель структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству, министр обороны Гвинеи-Бисау и статс-секретарь по политическим вопросам в Министерстве иностранных дел Анголы, председательствующий в Сообществе португалоязычных стран. |
The Minister mediated the dispute, and, in response to complaints that Ministry action was contributing to the problem, stated that it would demarcate the AMA concession area. |
Посредником в споре был министр, и в ответ на жалобы, что действия министерства усугубляют проблему, ответил, что оно произведет демаркацию концессионного района «АМА». |
They are, among others, the Chief of Defence, CEOs from Scandinavian Airlines Denmark, LEGO and DONG, a Police Commissioner and the Permanent Secretary of the Ministry of Economic and Business Affairs. |
Среди прочих ими оказались: министр обороны Дании, председатели правления Скандинавских авиалиний в Дании, фирм ЛЕГО и ДОНГ, комиссар полиции и постоянный секретарь Министерства экономики и промышленности. |
She also ordered the establishment, within the administrative structure of the Ministry of Human Rights, of a special unit to combat trafficking in persons; |
Помимо этого Министр также распорядилась создать в рамках административной структуры Министерства по правам человека подразделение, специально занимающееся вопросами борьбы с торговлей людьми; |
(b) In paragraph 17 of the concluding observations, reference has been made to"... the undetermined detention which may be ordered by the Secretary of the Ministry of Defence...". |
Ь) В пункте 17 заключительных замечаний упоминается о"... заключении под стражу на неопределенный срок, о применении которого может распорядиться министр обороны...". |
In addition, in February 2004, following a flare-up of anti-Semitism, the Ministry of Social Integration and Interculturalism gave the Centre for Equal Opportunity three tasks: |
С другой стороны, в феврале 2004 года с учетом роста числа антисемитских актов в стране министр социальной интеграции и многокультурности поручил Центру по обеспечению равных возможностей тройную задачу: |
During the Representative's mission to Angola in November 2000, the Ministry of Social Assistance and Reintegration convened a half-day workshop to discuss the development of the above-mentioned norms on resettlement and other initiatives undertaken in Angola in support of the Guiding Principles. |
В ноябре 2000 года во время миссии Представителя в Анголу министр по вопросам социальной помощи и реинтеграции созвал рабочее совещание, работа которого длилась полдня и на котором обсуждалась разработка вышеупомянутых норм в области расселения и другие инициативы, предпринятые в Анголе в поддержку Руководящих принципов. |
(a) The Ministry of Defence has submitted to Parliament a bill providing for voluntary military service of women, which is still pending before Parliament. |
а) Министр обороны представил в парламент законопроект, предусматривающий добровольную воинскую службу женщин; этот законопроект по-прежнему находится на рассмотрении парламента. |
In Nepal, the Ministry of Women, Children and Social Welfare has initiated a draft of the child rights protection and promotion bill, which will include, among other provisions, criminalization of the recruitment of children in armed forces and groups. |
В Непале министр по делам женщин, детей и социальным вопросам инициировал проект закона о поощрении и защите прав детей, который будет включать среди прочего положение о квалификации в качестве преступления вербовки детей в вооруженные силы и группировки. |
The Spanish Environment Ministry stood ready to cooperate in this area with other countries, especially those in Latin America; |
Министр по окружающей среде Испании заявил о готовности сотрудничать в этой области с другими странами, в частности со странами Латинской Америки; |
Numerous organizations were working with minority groups in the area of culture and a department within the Ministry of Rural Development had responsibility for increasing understanding of the difficulties encountered by minority groups and worked with such groups when problems arose. |
Многочисленные организации сотрудничают с группами меньшинств в областях культуры, а министр по вопросу развития сельского хозяйства имеет в составе своего ведомства отдельное подразделение, которому поручена задача изучать трудности, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и налаживать сотрудничество с этими группами в случае возникновения проблем. |
The new Ministry of Institutional Transparency and the Fight against Corruption has also introduced measures to guarantee transparency in public administration and to ensure that acts of corruption are punished. |
Новый министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбе с коррупцией также приняла меры по обеспечению прозрачности деятельности государственных органов управления и наказанию виновных в коррупционных действиях. |
The Committee notes with appreciation the signature of a memorandum by the Ministry of Defence to amend the Defence Code in order to ensure that all children under the age of 18 do not take part in hostilities, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что министр обороны подписал меморандум об изменении Кодекса обороны с тем, чтобы все дети в возрасте до 18 лет не принимали участия в военных действиях, как это предусмотрено в статье 1 Факультативного протокола. |
Later in October 2003, when the United States Ambassador-at-Large for International Religious Freedom, John Hanford, asked to visit Thich Quang Do during a trip to Viet Nam, the Foreign Ministry refused on the grounds that Thich Quang Do was "under police investigation". |
Когда в октябре 2003 года Специальный представитель Соединенных Штатов по вопросам религиозной свободы Джон Хэмфорт обратился с просьбой о посещении Тич Кванг До во время своей поездки во Вьетнам, министр иностранных дел отказал ему на том основании, что Тич Кванг До находится "под полицейским следствием". |
Be that as it may, the Minister of Justice has already requested technical assistance from the Centre for Human Rights to assist the Ministry in drafting various statutes that will incorporate some international human rights instruments in the laws of Namibia. |
Как бы то ни было, министр юстиции уже обратился в Центр по правам человека с просьбой оказать министерству техническую помощь в подготовке проектов различных законодательных актов, с помощью которых в законодательство Намибии будут инкорпорированы некоторые международные договоры по правам человека. |
Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". |
Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях". |
On 30 August 1996, the Foreign Minister of Kenya replied to the Chairman expressing his Government's readiness to cooperate with the Commission and informing him that the Ministry was in the process of coordinating the Commission's request to meet relevant senior Kenyan government officials. |
30 августа 1996 года министр иностранных дел Кении направил Председателю ответ, в котором заявил о готовности своего правительства сотрудничать с Комиссией и информировал его о том, что министерство осуществляет координацию усилий, связанных с выполнением просьбы Комиссии об организации встречи с кенийскими высокопоставленными правительственными чиновниками. |
The Departmental Unit is for the time being placed organizationally under the Ministry of Housing and Urban Affairs as the Minister for this area also serves as Minister for Gender Equality. |
Указанная департаментская группа в настоящее время в организационном отношении относится к министерству жилищного строительства и городских районов, поскольку министр по этим вопросам также является министром по вопросам равенства между мужчинами и женщинами. |
It was with the aim of modifying the attitudes of both students and teachers that the Minister of National Education and Vocational Training had appointed an equality official who was responsible for analysing the impact of the Ministry's actions on both girls and boys. |
Именно в целях изменения взглядов как учащихся, так и преподавателей министр национального образования и профессионального образования назначил уполномоченного по вопросам равенства, которому поручено проанализировать воздействие проводимых министерством мероприятий как на девочек, так и на мальчиков. |
The Minister said that new bills for law reform on women's rights could be put forward in cooperation with the Ministry for the Status of Women once Parliament was functional, in January 2000. |
Министр заявил, что после начала функционирования парламента в январе 2000 года можно будет внести на рассмотрение новые законопроекты относительно проведения реформы законодательства о правах женщин в сотрудничестве с министерством по вопросам женщин. |
The Ministry of Women held the President pro tempore position in the Council of Ministers for Women in Central America and the Dominican Republic for the period July-December 2010. |
В период с июля по декабрь 2010 года министр по делам женщин являлась временным председателем Совета министров по делам женщин Центральной Америки и Доминиканской Республики. |
(e) The Minister and his team are also working in conjunction with the Ministry of National Infrastructure to alleviate infrastructure issues which exist in minority communities. |
ё) министр и его аппарат также тесно взаимодействуют с Министерством национальных инфраструктур в целях снижения остроты инфраструктурных проблем, которые наблюдаются в местах проживания меньшинств. |
The State party had informed the Committee in its response of January 2010 that the Minister for Foreign Affairs and other senior Ministry officials had met the author in November 2009 and apologized for the acts of which she had been the victim. |
В своем ответе от января 2010 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что Министр иностранных дел и другие старшие должностные лица Министерства встретились с заявителем в ноябре 2009 года и извинились за действия, от которых она пострадала. |
The Minister of Environment and Natural Resources had been instrumental in the process of reaching agreement and the Ministry was in the process of publishing it in the official journal to accord it formal status. |
Министр окружающей среды и природных ресурсов сыграл решающую роль в деле достижения этой договоренности, и в настоящее время министерство работает над опубликованием его содержания в официальном бюллетене для придания ему официального статуса. |
The Liberian Minister of Lands, Mines and Energy informed the Panel in September 2008 that he considers regional harmonization important and that his Ministry will be working to ensure harmonization on taxes, royalty fees and other issues with countries neighbouring Liberia. |
В сентябре 2008 года министр земель, горнорудной промышленности и энергетики Либерии информировал Группу о том, что он признает важность согласования на региональном уровне и что его министерство будет заниматься согласованием вопросов, касающихся налогов и комиссионных выплат, и других вопросов со странами, соседствующими с Либерией. |