Some indigenous peoples raised the issue of the impact of private sector developments and mega-projects, such as large-scale mining and large dams. |
Представители некоторых коренных народов затронули вопрос о последствиях частнохозяйственных застроек и гигантских проектов, например масштабной добычи полезных ископаемых и строительства крупных плотин. |
A narrow interpretation of the polluter-pays principle was insufficient; it was important to take into account the wider costs of environmental destruction and the health impact associated with certain mining practices, assessed on a full life-cycle basis. |
Узкое толкование принципа «загрязнитель платит» не вполне приемлемо, так как надо принимать во внимание также дополнительные издержки, связанные с разрушением окружающей среды и воздействием некоторых способов добычи полезных ископаемых на здоровье человека, которые должны оцениваться за весь период жизненного цикла. |
According to businesspeople and local administrative personnel, Chimanuka arrived on 31 May with 24 combatants at Nyambembe, Lulingu's main mining site, and demanded tributes from the local population amounting to $19,000. |
По словам коммерсантов и представителей местной администрации, Чиманука прибыл 31 мая с 24 комбатантами в Ньямбембе - крупнейший участок добычи полезных ископаемых в Лулигу - и потребовал у местного населения выкупа в размере 19000 долл. США. |
He gave an example where guides were developed on the use of free, prior and informed consent and the participation of indigenous peoples, environment impact assessment, and benefit-sharing of the outputs of mining. |
Он привел пример разработки руководящих положений в отношении свободного, предварительного и информированного согласия и участия коренных народов, оценки воздействия на окружающую среду и распределения благ и выгод прибыли, полученной в результате добычи полезных ископаемых. |
While voluntary frameworks may have some marginal value, the seriousness of many of the reported impacts of mining presents the need for strong sanctions, backed by legal frameworks that offer genuine routes to redress. |
При том, что было бы неверно говорить о полной бесполезности добровольных мер, серьезность некоторых из отмечаемых проявлений воздействия добычи полезных ископаемых на окружающую среду требует принятия более жестких санкций, которые должны опираться на законодательство, обеспечивающее реальную возможность добиваться возмещения причиненного ущерба. |
Evidence that the control of the 85th Brigade of this mining economy remains profitable became apparent with a contract signed on 28 August 2006 with Dieudonne Tshishiku Mutoka, Administrator of the Walikale territory. |
Когда 28 августа 2006 года был подписан контракт с Дьедоном Чишику Мутокой, администратором территории Валекале, стало ясно, что контроль со стороны 85й бригады над районами добычи полезных ископаемых остается прибыльным делом. |
During its research into small-scale, semi-industrial and industrial mining, as well as local, regional and international trading operations, the Group of Experts has encountered considerable confusion among its interlocutors about what are considered legal, illegal or sanctionable activities. |
В ходе своего исследования мелкомасштабной, полупромышленной и промышленной добычи полезных ископаемых, а также местных, региональных и международных торговых операций Группа выявила, что среди ее собеседников есть большие расхождения мнений относительно того, какие действия являются законными, незаконными и подпадающими под действие санкций. |
Within industry, however, the share of manufacturing in GDP has stagnated, while non-manufacturing activities, mostly due to mining, have increased steadily. |
Однако в рамках самой промышленности доля обрабатывающей промышленности в ВВП осталась неизменной, в то время как доля деятельности, не связанной с промышленной переработкой, стабильно росла главным образом за добычи полезных ископаемых. |
Regulatory frameworks for safeguarding the quality and availability of land, water and air degraded as a result of mining and mineral-processing activities are growing in number and complexity. |
Число и сложность регуляционных структур, призванных обеспечивать наличие и качество земельных, водных и воздушных ресурсов, которым наносится ущерб в результате добычи полезных ископаемых и обработки минеральных ресурсов, увеличиваются. |
An example of an ILUA in operation is the Blackwater Agreements made between the Kangoulu People, the Ghungalu people and BHP Billiton Mitsubishi Alliance in relation to mining in central Queensland. |
Примером действующего СЗКН являются Блэкуотерские соглашения, заключенные между племенами кангоулу и чунгалу и БХП Биллитон Мицубиши алайенс, относительно добычи полезных ископаемых в центральной части Квинсленда. |
Esther Landetta Chica, an environmental and women's activist, received a series of anonymous death threats between May and July because she had voiced community concerns about the possible negative consequences of irregular mining activities in Guayas Province. |
В период с мая по июль активистке экологического и женского движения Эстер Ландетта Чике неоднократно угрожали расправой. Она выступала от имени жителей, обеспокоенных возможным ущербом окружающей среде от незаконной добычи полезных ископаемых в провинции Гуаяс. |
Land degradation, water contamination and deforestation/loss of habitat through mining, generation of extraction wastes and release of toxic chemicals |
Деградация почв, загрязнение воды и обезлесение/разрушение среды обитания в результате добычи полезных ископаемых, образования отходов горного производства и выброса токсичных химических веществ |
These groups are fighting Kata Katanga in order to control mining sites, such as the gold mine at Ntoya, and to protect communities that oppose the objectives of Kata Katanga. |
Эти группы ведут борьбу против «Ката Катанги», с тем чтобы установить контроль над местами добычи полезных ископаемых, в том числе золотым прииском в Нтойе, и обеспечить защиту общинам, не разделяющим целей «Ката Катанги». |
The Philippines, for example, has a national wealth revenue sharing programme, in which 40 per cent of revenues are returned to the mining region by the central Government. |
На Филиппинах, например, действует национальная программа распределения доходов от добычи полезных ископаемых, в рамках которой центральное правительство возвращает в район разработки месторождения 40 процентов поступлений. |
Complaints about mining are constantly coming in from communities, especially about quarrying for building materials and about illegal miners. |
Регулярно поступают жалобы общин, касающиеся добычи полезных ископаемых, особенно в связи с незаконной добычей строительных материалов и полезных ископаемых. |
For those mining areas in which no tagging or traceability system has been installed, the following phenomena occur: |
В тех районах добычи полезных ископаемых, где не была внедрена система маркировки/отслеживания, наблюдается следующее: |
Over 60 per cent of indigenous Central Americans live in Guatemala, and it is in that country that a new mode of political participation is emerging, inspired by the practice of adopting community-level positions on mining and hydroelectric projects in indigenous territories. |
В Гватемале проживает более 60% представителей коренных народов Центральной Америки, и именно в этой стране получает новое развитие процесс участия в политической жизни, сформировавшийся из отношения населения к выполнению на территориях коренных народов проектов в сфере добычи полезных ископаемых и гидроэнергетики. |
The information in the Atlas is organized in four main areas of interest, including information about oceans, from their origins to their current physiology, biology and climatology; and their uses, from food to shipping, mining, energy, etc. |
Приводимая в Атласе информация сведена в четыре основные темы и включает сведения об океанах (от их формирования до их нынешней физиологии, биологии и климатологии) и о морепользовании (от получения пищевых продуктов до судоходства, добычи полезных ископаемых, энергетики и т.д.). |
The indiscriminate and very often unrecorded planting of land-mines in areas of generally high economic potential - such as farming, grazing and mining areas - ensures that the post-conflict resumption of economic activity and commerce is hindered considerably. |
Беспорядочное и зачастую незафиксированное минирование на площадях с высоким экономическим потенциалом, в сельскохозяйственных районах, в районах животноводства и добычи полезных ископаемых создает серьезные препятствия для возобновления экономической и коммерческой деятельности по окончании конфликта. |
Also notable was its general conclusion that virtually any concrete recommendation it could make on both operational and organizational matters would need to be revised as and when economic prospects for mining improved. 8 |
Примечательным был и общий вывод Специальной комиссии о том, что практически любая конкретная рекомендация, которую она может вынести как по эксплуатационным, так и по организационным вопросам, будет по мере улучшения экономических перспектив добычи полезных ископаемых нуждаться в пересмотре 8/. |
Mining revenues and the military |
Поступления от добычи полезных ископаемых и военные |
Informed observers link this slow progress to the desire among non-integrated brigades to maintain their access to mining sites where they can extract irregular payments or can themselves mine, or where private firms may use them as mercenaries to secure their control over valuable sites. |
Информированные наблюдатели связывают этот медленный прогресс с желанием неинтегрированных бригад сохранять доступ к местам добычи полезных ископаемых, где они могут осуществлять незаконные сборы средств, сами заниматься добычей минеральных ресурсов или где частные фирмы могут использовать их в качестве наемников для обеспечения контроля за ценными объектами. |
From the 1970s/1980s onwards, development projects in Amazonia including new highways and hydropower plants, the expansion of wildcat mining activities and others triggered huge waves of migration in Brazil, resulting in widespread environmental alterations, introducing large sectors of the population into malarial areas. |
Начиная с 70-80-х годов осуществление проектов по освоению Амазонии, включая строительство новых автострад и гидроэлектростанций, расширение масштабов незаконной добычи полезных ископаемых и т.д. вызвали массовые потоки миграции, что привело к крупномасштабным изменениям окружающей среды и способствовало притоку большого количества населения в районы, зараженные малярией. |
Over the past few years, higher international prices, new mining codes with more clearly defined rights and obligations of foreign investors, and aid-financed geologic surveys had contributed to a large increase in the exploration for mineral deposits and with notable success. |
В течение последних нескольких лет рост уровня мировых цен, введение в горнодобывающей промышленности нового законодательства, более четко определяющего права и обязанности иностранных инвесторов, и проведение геологоразведочных работ при внешней финансовой помощи способствовали значительному увеличению добычи полезных ископаемых и достижению заметных успехов в этой области. |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen efforts to address common forms of child labour, including child labour in mining areas, domestic labour and hawking/peddling. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия с целью решения проблемы наиболее распространенных форм детского труда, включая использование труда детей в районах горнорудной добычи полезных ископаемых, работу по дому и работу в качестве уличных торговцев/разносчиков. |