The Russian system for remote sensing from space is designed to achieve a broad range of economic purposes in fields such as agriculture, climatology and weather forecasting, cartography, rational land use, mineral prospecting, forestry, control of water resources and monitoring emergency situations. |
Российская космическая система дистанционного зондирования Земли предназначена для решения широкого спектра народнохозяйственных задач в таких областях, как сельское хозяйство, климатология и прогноз погоды, картография, рациональное землепользование, поиск полезных ископаемых, лесное хозяйство, контроль водных ресурсов, мониторинг чрезвычайных ситуаций и др. |
Linked to the overall policy of developing technological capability, the Government could facilitate access to simple, modern and environmentally sensitive technologies, provide mineral laboratories and promote the establishment and development of professional and industrial mining associations. |
В рамках общей политики развития технологического потенциала правительство могло бы содействовать облегчению доступа к простым современным и экологически чистым технологиям, организовывать лаборатории по изучению полезных ископаемых и содействовать созданию и развитию профессиональных и отраслевых ассоциаций в горнодобывающем секторе. |
Data received from various sources, including the countries involved in the conflict, OECD and the Bretton Woods institutions, demonstrate that in broad terms the mineral production of those three countries has decreased. |
Данные, полученные из различных источников, включая страны, причастные к конфликту, ОЭСР и бреттон-вудские учреждения, показывают, что в широком плане объем производства полезных ископаемых в этих трех странах снизился. |
He will work directly with the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Contracts and Monopolies Commission for two years on the development for competition of all new or amended contracts and concessions for exploration or mining of mineral and energy resources. |
В течение двух лет он будет работать непосредственно в министерстве земель, горнорудной промышленности и энергетики и сотрудничать с Комиссией по контрактам и монополиям, занимаясь разработкой системы конкурсного предоставления всех новых или измененных контрактов и концессий на разведку или добычу полезных ископаемых и энергетических ресурсов. |
They include, for example, companies providing analytical services to mineral exporters or companies buying finished tantalum powder produced from raw materials that may have come from the Democratic Republic of the Congo, but which were processed outside the country. |
К ним относятся, например, компании, предоставляющие аналитические услуги экспортерам полезных ископаемых, или компании, закупающие готовый танталовый порошок, производимый из сырья, которое, возможно, поступило из Демократической Республики Конго, но обрабатывалось за пределами страны. |
Africa contains about 30 per cent of the earth's mineral reserves, including 40 per cent of gold, 60 per cent of cobalt and 90 per cent of platinum. |
В Африке находится около 30 процентов запасов полезных ископаемых планеты, в том числе 40 процентов золота, 60 процентов кобальта и 90 процентов платины. |
International Multiracial Shared Cultural Organization, a non-governmental organization in special consultative status with the Economic and Social Council, and its affiliate, AMRE Trade Oil, have been granted major crude oil allotments and mineral concessions in Africa. |
Международной многорасовой совместной культурной организации - неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, и ее филиалу «АМРЕ трейд ойл» были выделены крупные нефтеносные участки и предоставлены концессии на добычу полезных ископаемых в Африке. |
(a) A workshop on applications of remote sensing and GIS to geological and mineral assessment mapping, to be held in Nairobi in March 2001; |
а) практикум по применению дистанцион-ного зондирования и ГИС для геологического картирования и оценки полезных ископаемых, кото-рый будет проведен в Найроби в марте 2001 года; |
Since most mineral and metal products are highly standardized and since producers cannot affect prices (at least, for metals quoted on terminal markets), production costs are the main, or indeed in many cases the only, determinant of competitiveness. |
Ввиду высокой степени стандартизации большинства видов полезных ископаемых и металлов и отсутствия у производителей возможности влиять на цены (по крайней мере в случае металлов, предлагаемых на срочных рынках), главным или во многих случаях единственным фактором, определяющим конкурентоспособность, являются производственные издержки. |
However, there is still a need to promote and encourage further international research in the Pacific region, both in areas already researched to ensure a better understanding of the nature and extent of already discovered mineral deposits as well as into new areas to locate other deposits. |
Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях (в интересах более полного понимания характера и размеров уже обнаруженных залежей полезных ископаемых), так и в новых районах (для обнаружения других месторождений). |
Introduce cleaner technologies in mining and mineral processing, focusing on the source of pollution (the process), on recycling where possible, and on reducing pollution by treating air and water to minimize the environmental impact. |
Внедрение чистых технологий в горнодобывающей промышленности и в процессы обогащения полезных ископаемых с уделением основного внимания источнику загрязнения (процессу), рециркуляции там, где это возможно, и сокращению загрязнения путем очистки воздуха и воды в целях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду. |
(e) Land set aside for construction, for mineral extraction, for waste storage, etc. |
по отводу земель под строительство, под добычу полезных ископаемых, под складирование отходов и т.д. |
With regard to the issues of deep-sea mineral exploration licences, SOPAC indicates that support from the international community is urgently needed to assist national and regional efforts in the Pacific to assess resource information and to develop appropriate policies and legislative regimes for this activity. |
В отношении вопросов лицензирования глубоководной эксплуатации полезных ископаемых СОПАК отметила безотлагательную потребность в поддержке международного сообщества для содействия усилиям, предпринимаемым в Тихоокеанском регионе на национальном и региональном уровнях с целью оценки информации по ресурсам и разработки соответствующих направлений политики и правовых режимов этого вида деятельности. |
Four key areas were discussed extensively, with recommendations proposed for each: relating to the legal framework for conduct of marine scientific research; capacity-building; transfer of marine science and technology, including data; and marine mineral exploration and marine scientific research as parallel activities. |
Были проведены глубокие обсуждения по четырем ключевым областям, по каждой из которых были вынесены рекомендации: юридические рамки проведения морских научных исследований; создание потенциалов; передача морской науки и технологии, включая данные; разведка морских полезных ископаемых и морские научные исследования как параллельные виды деятельности. |
Despite new joint projects in energy efficiency and environmental protection, areas in which China ranks Japan as the best performer among industrialized countries, the two sides remain in bitterly divided over these territorial waters, which contain huge potential oil, gas, and other mineral deposits. |
Несмотря на совместные проекты по повышению энергоэффективности и защиты окружающей среды, сферы, в которых Китай рассматривает Японию как лидера среди развитых стран, обе стороны сохраняют напряжение по поводу этих территориальных вод, которые потенциально могут содержать большие запасы нефти, газа и других полезных ископаемых. |
Similarly, these experts concede that the fact that the United States has not signed the Law of the Sea, the international convention determining who has access to offshore oil and other maritime mineral rights, presents a risk of international conflict. |
В тоже время эти эксперты признают тот факт, что США все еще не подписали Морской Закон (международное соглашение, определяющее, кто имеет доступ к оффшорной нефти и право на добычу других полезных ископаемых в морских недрах), что представляет собой риск международного конфликта. |
Examples include maps of river basins and watersheds, coastal and marine ecosystems and related resources, coastal and marine environments, soil characteristics, land use and land cover, forest cover, mineral deposits, risk assessment and transportation and communication networks. |
В качестве примеров можно привести карты речных бассейнов и водосборов, прибрежных и морских экосистем и соответствующих ресурсов, прибрежной и морской среды, характеристик почв, землепользования и почвенно-растительного покрова, лесного покрова, залежей полезных ископаемых, оценки риска, а также транспортных и коммуникационных сетей. |
The authors argue that the Kariselkä area's significance has also increased since other activities in the area limit the possibilities for herding, including large-scale gold mining, other mineral mining, large-scale tourism, and the operation of a radar station. |
Авторы утверждают, что значение района Кариселкя также возросло потому, что возможности для разведения оленей в этом районе ограничивает иная деятельность, в том числе широкомасштабная добыча золота и других полезных ископаемых, активный туризм и функционирование радиолокационной станции. |
Existing source categories include industrial processing and combustion for SO2, petroleum and mineral industries and processes for NOx, and emissions from the transport of crude oil for VOCs. |
Существующие категории источников включают промышленную переработку и сжигание для SO2, отрасли нефтедобычи и добычи полезных ископаемых и процессы для NOx, а также выбросы при транспортировке сырой нефти для ЛОС. |
He wondered whether the difference between the traditional Sami concept of using land in its natural condition and the modern concept of land ownership, mineral excavation and deforestation was the reason behind the stalemate in land use negotiations. |
Он хотел бы знать, является ли различие между традиционной саамской концепцией использования земель в их естественном виде и современной концепцией землепользования, добычи полезных ископаемых и вырубки леса причиной того тупика, в который зашли переговоры по вопросу об использовании земельных ресурсов. |
Progress has been made towards the establishment of a mining cadastral system and in the drafting of a new mineral exploration regulation, aiming to improve State control over mining areas. |
Были достигнуты определенные успехи в создании кадастровой системы горных разработок и в подготовке новых положений о разработке полезных ископаемых, цель которых заключается в усилении государственного контроля за районами горных разработок. |
It is unlikely that mineral and ore processing can significantly reduce this content and efforts to cut emissions are likely to concentrate on recirculation of dust through the kiln and the capture of mercury in the product. |
Уровень содержания ртути вряд ли может быть существенно снижен в процессе переработки полезных ископаемых и руд, и усилия по сокращению объема выбросов, скорее всего, будут сосредоточены на рециркуляции пыли через обжиговую печь и улавливании ртути в продукте. |
My delegation reiterates the need to establish a link between the illicit proliferation of small arms and light weapons and the illicit exploitation of the mineral and natural resources of African States. |
Наша делегация хотела бы вновь подчеркнуть необходимость установления взаимосвязи между незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, с одной стороны, и незаконной эксплуатацией полезных ископаемых и природных ресурсов африканских государств - с другой. |
The research studied conflicts between these actors in the context of specific petroleum, natural gas and mineral extraction projects in Australia, Bolivia, Canada, Chad, Cameroon, India, Nigeria, Peru and the Philippines. |
В исследовании изучаются конфликты между этими субъектами в контексте конкретных проектов по добыче нефти, природного газа и полезных ископаемых в Австралии, Боливии, Канаде, Чаде и Камеруне, Индии, Нигерии, Перу и Филиппинах. |
The Subgroup is now focusing its efforts on mineral and energy asset accounts with the expectation that the Oslo Group will take on the chapter and issues on energy flow accounts. |
В настоящее время Подгруппа сосредоточилась на рассмотрении счетов активов полезных ископаемых и энергетических ресурсов в расчете на то, что Ословская группа займется подготовкой соответствующей главы и рассмотрением вопросов, связанных со счетами движения энергетических ресурсов. |