The challenges of commodity-dependent countries and the low labour intensity of mineral extraction were discussed. |
Были обсуждены проблемы стран, зависящих от сырьевых товаров, а также низкой трудоемкости горнодобывающей промышленности. |
The representative of a civil society organization cited the example of Africa's mineral extraction industries. |
Представитель одной из организаций гражданского общества привел пример горнодобывающей промышленности в Африке. |
It was also noted that changes in consumption patterns were detrimental to the mineral industry and had resulted in the depression of metals prices. |
Также указывалось, что изменения в структуре потребления отрицательно сказываются на горнодобывающей промышленности и привели к снижению цен на металлы. |
Juveniles may not be employed for work underground in mineral mining or digging tunnels and shafts. |
Труд подростков не может использоваться для подземных работ в горнодобывающей промышленности или при строительстве тоннелей и шахт. |
The commodity structure of imports has undergone similar changes (higher share of products from the electromechanical, metallurgical, mineral, agricultural and food sectors). |
Изменения такой же направленности произошли в товарной структуре импорта (увеличилась доля продукции электромеханической, металлургической, горнодобывающей, сельскохозяйственной и пищевой отраслей). |
In Kenya, a project started in late 1993 has as its objective the redrafting of current mineral legislation for subsequent submission by the Government to Parliament for approval. |
В Кении в конце 1993 года было начато осуществление проекта с целью переработки существующего законодательства о горнодобывающей деятельности и его последующего представления правительством в парламент для утверждения. |
Until 1993, however, few countries had made significant progress with their privatization plans in so far as the mineral industry is concerned. |
Вместе с тем до 1993 года лишь небольшое число компаний добились ощутимого прогресса в реализации своих планов приватизации в горнодобывающей промышленности. |
In seeking to achieve these objectives, the Government of Mauritania focuses on developing the agricultural, mineral and fisheries sectors which form the backbone of our economy. |
Стремясь к достижению этих целей, правительство Мавритании фокусирует свое внимание на развитии сельскохозяйственной, горнодобывающей и рыболовной отраслей, которые составляют костяк нашей экономики. |
There has been a trend to decentralize regulatory control, at least in part, of these industrial mineral operations to local government. |
Отмечается тенденция к децентрализации регулирующего контроля, по крайней мере частично, такой промышленной горнодобывающей деятельности в пользу местных правительств. |
On 15 August, the South Kivu provincial government increased taxes on mineral production from $0.01 per kg to $0.05 per kg (see annex 86). |
15 августа правительство провинции Южное Киву повысило ставку налогообложения горнодобывающей промышленности с 0,01 до 0,05 долл. США за кг (см. приложение 86). |
The process of privatization, especially in telecommunications, mineral mining, water supply, the oil sector and administration, has created social problems that have to do with the reduction of a considerable number of employees in the public sector. |
В результате процесса приватизации, особенно в сферах телекоммуникаций, горнодобывающей промышленности, водоснабжения, нефтеперерабатывающей отрасли и в административном управлении, возникли социальные проблемы, которыми объясняется значительное сокращение числа трудящихся в государственном секторе. |
In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. |
В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
ECA has increased its emphasis on the environmental issues related to mineral industry activities, and all of its studies and assistance to its member States and intergovernmental institutions now include an environmental component. |
ЭКА стала уделять больше внимания экологическим проблемам, связанным с деятельностью горнодобывающей промышленности, и в настоящее время все проводимые ею исследования и оказываемая государствам-членам и межправительственным учреждениям помощь включает в себя экологический компонент. |
In production and employment, small-scale mining forms a major and, in certain countries, predominant component of the mineral industry, as can be seen from the following examples. |
С точки зрения объема производства и числа занятых этот подсектор представляет собой крупный, а в некоторых странах и преобладающий компонент горнодобывающей промышленности, о чем говорят следующие примеры. |
In its decision C (52), the Commission endorsed the decisions of the Working Party on Coal and Committee on Energy to approve the United Nations Framework Classification and to facilitate its use by major coal and mineral industries worldwide. |
В своем решении С (52) Комиссия одобрила решения Рабочей группы по углю и Комитета по энергетике принять новую Рамочную классификацию Организации Объединенных Наций и содействовать ее применению в странах мира, располагающих крупной угольной и горнодобывающей промышленностью. |
Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. |
Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
The majority had a highly concentrated merchandise export structure, with one dominant, usually agricultural or mineral, export product accounting for more than half of the total value of exports of goods. |
В большинстве стран имеется высокососредоточенная структура экспорта товаров с одним доминирующим товаром - обычно из числа сельскохозяйственной или горнодобывающей продукции, на который приходится больше половины от общей стоимости экспортируемых товаров. |
The sector's forward and backward linkages facilitate improvements of other sectors, for example, agriculture and mineral sectors; in turn, these linkages will spur more growth in the manufacturing sector itself. |
Горизонтальные связи сектора облегчают развитие других секторов, например, сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности; в свою очередь эти связи стимулируют дополнительный рост самого обрабатывающего сектора. |
Report of the Secretary-General on the development and application of state-of-the-art technologies for the utilization/reprocessing of mineral industry wastes with the aim of reducing the ecological burden on the environment |
Доклад Генерального секретаря о разработке и применении современных технологий для утилизации/переработки отходов деятельности горнодобывающей промышленности с целью сокращения экологического давления на окружающую среду. |
They had discussed their experiences with each other and with other experts drawn from the fields of law, management, environment and finance and, perhaps most important, with real practitioners in the mineral industry. |
Они обсудили полученный ими опыт друг с другом и с другими экспертами, представлявшими области права, управления, природопользования, финансов и, что, возможно, самое важное, со специалистами-практиками из горнодобывающей отрасли. |
Countries with well-established geological surveys and mineral industries, as well as and those with existing international minerals programmes, can play leading roles in the development of such a programme at the regional level. |
Страны с развитыми геологическими службами и горнодобывающей промышленностью, а также страны, в которых осуществляются международные программы в области полезных ископаемых, могут играть ведущую роль в разработке такой программы на региональном уровне. |
The Chief of the Resource Development Section of the Commodities Division said that the UNCTAD secretariat, in analyzing the contribution of the minerals sector to the process of economic development, had identified one of the problem areas as being the organization and efficiency of mineral production. |
З. Начальник секции освоения ресурсов Отдела по сырьевым товарам заявил, что секретариат ЮНКТАД, анализируя вклад горнодобывающего сектора в процесс экономического развития, определил, что одна из проблемных областей связана с организацией и эффективностью производства в горнодобывающей промышленности. |
Similarly, joint ventures and other production-sharing agreements, particularly in the mineral and petroleum industries, have been in existence since early in this century and have become increasingly significant since the 1960s. |
Аналогично этому совместные предприятия и другие соглашения о совместном ведении производства, особенно в горнодобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, существуют с начала нынешнего столетия, и с 60-х годов их значение стало возрастать. |
As previously reported, the number of unemployed persons fell from 12,275 in 2003 to 7,923 in 2007, and finally to 7,292 in 2009, according to the administering Power, largely as a result of the increasing labour demand in the mineral industry. |
Как сообщалось ранее, число безработных сократилось с 12275 в 2003 году до 7923 в 2007 году, и, по данным управляющей державы, в 2009 году снизилось до 7292 человек, преимущественно в результате увеличивающегося спроса на рабочую силу в горнодобывающей промышленности. |
(c) That the Commission note the need to forge an effective dialogue between the United Nations system and all interested parties, in particular the international mineral industry, in developing new approaches; |
с) Комиссии отметить необходимость содействия проведению эффективного диалога между организациями системы Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами, в частности с представителями горнодобывающей промышленности из разных стран, в целях разработки новых подходов; |