The approach that has been adopted in Australia (consistent with SEEA and the 2008 SNA) is to include the full value of the discovery independent of the cost of the mineral exploration asset. |
В Австралии был принят подход (в соответствии с СЭЭУ и СНС 2008 года), согласно которому в счетах указывается полная стоимость разведанных полезных ископаемых отдельно от стоимости активов, используемых для их разведки. |
Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. |
Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития. |
It significantly enhances our understanding of the way in which mineral deposits form on the seafloor and how geochemical and geophysical conditions affect the marine environment at great depth. |
Оно помогло в значительной степени углубить наше понимание того, как образуются залежи полезных ископаемых на морском дне и как влияют геохимические и геофизические условия на глубоководную морскую среду. |
In the light of developments within the marine minerals sector, the Authority would closely monitor trends relating to deep seabed mineral development. |
В свете событий в секторе морских полезных ископаемых Орган будет пристально следить за тенденциями в области глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна. |
Given the dearth of knowledge of the marine environment of the Area and the potential impact of mineral exploration and exploitation on its biodiversity, the regulations have a strong environmental focus. |
С учетом скудности имеющихся данных о морской среде Района и потенциального воздействия разведки и эксплуатации полезных ископаемых на его биоразнообразие правила имеют ярко выраженную экологическую направленность. |
It is also recalled that the Authority's contribution to UN-Oceans is through provision of its specialized data and information on marine mineral provinces in the Area to the United Nations Atlas of the Oceans. |
Следует напомнить также, что Орган участвует в сети «ООН-океаны», предоставляя специальные данные и информацию по морским провинциям полезных ископаемых в Районе для Атласа океанов Организации Объединенных Наций. |
Although the potential for seabed mineral mining operations is significant, mining activities in the deep sea are still largely prospective, as a number of factors, mainly of an economic and technological nature, affect the feasibility of deep-sea mining. |
Хотя потенциал операций по добыче полезных ископаемых на морском дне является значительным, добычная деятельность в глубоководных участках остается в значительной степени делом будущего в силу ряда факторов, главным образом экономического и технологического характера, воздействующих на целесообразность такой добычи. |
The prevalence of both growth failures and internal conflict seems to have been greatest among countries that are mineral exporters as compared with agricultural and manufactured goods exporters. |
Неспособность добиться роста и внутренние конфликты, как представляется, в наибольшей степени присущи странам-экспортерам полезных ископаемых, в отличие от экспортеров сельскохозяйственной продукции и готовых изделий. |
The Subgroup, chaired by Statistics Denmark, is currently developing a manual on mineral and energy accounts and will address the issues in the research agenda for the SEEA-2003 on the topic. |
Эта подгруппа, которую возглавляет представитель Статистического управления Дании, в настоящее время занимается подготовкой пособия по счетам полезных ископаемых и энергетических ресурсов и будет рассматривать соответствующие вопросы, включенные в программу исследований в связи с СЭЭУ2003. |
It was stated that, with the adoption of the regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts, all three significant categories of mineral deposits in the Area would be covered and the Authority should conduct a limited preliminary study on the exploitation of those resources. |
Было указано, что с принятием правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам все три существенные категории залежей полезных ископаемых в Районе будут охвачены и Органу нужно будет провести ограниченное предварительное исследование, посвященное эксплуатации этих ресурсов. |
It is also true, however, that some disciplines that may be of relevance to the work of the Authority, including mineral economics and commercial mining, have not been well represented on the Commission. |
Вместе с тем бесспорно и то, что некоторые дисциплины, могущие иметь отношение к работе Органа, как то экономика добычи полезных ископаемых и коммерческий горный промысел, не были достаточно представлены в Комиссии. |
The Group considers this project a useful and constructive response to the Group's earlier recommendation, which has the potential to boost Congolese State capacity in the minerals sector and reduce the ability of armed groups to collect rents from mineral supply chains. |
Группа считает этот проект полезным и конструктивным ответом на ранее вынесенную Группой рекомендацию, сулящим резко повысить конголезский государственный потенциал в секторе полезных ископаемых и снизить способность вооруженных групп собирать ренту с цепочки поставок минеральных ресурсов. |
The depletion in each period is the change in the net present value of the mineral arising purely as a result of extraction (i.e. not due to price changes, discoveries etc). |
Истощение в течение каждого периода представляет собой изменение чистой приведенной стоимости данного вида полезных ископаемых, обусловленное исключительно его добычей (т.е. не связанное с изменением цен, открытием новых месторождений и т.д.). |
He would also appreciate detailed information on the number of licences issued for the exploitation of mineral and energy resources in indigenous territories, and on measures taken to guarantee the participation of the potentially affected communities. |
Ему также хотелось бы получить подробную информацию о количестве лицензий, выданных на разработку месторождений полезных ископаемых и энергоресурсов на территориях проживания коренных народов и о мерах, принятых в обеспечение гарантированного участия представителей заинтересованных общин в принятии решений. |
Growth paths that are driven by low-productivity activities in agriculture and services, or by mineral rents in which structural change is limited to the primary sector, have produced highly segmented labour markets. |
Модели роста, определяемые низкой производительностью в сельском хозяйстве и секторе обслуживания или рентой, получаемой в результате добычи полезных ископаемых, в которых структурные изменения ограничены первичным сектором, создали высоко сегментированные рынки труда. |
The activities to be undertaken by the Authority in this regard include further development of its Central Data Repository and the establishment of geological models and prospector's guides for mineral provinces of commercial interest in the Area, in particular polymetallic nodule deposits. |
В рамках деятельности, которая будет предприниматься Органом в этой связи, будет обеспечиваться дальнейшее развитие его центрального хранилища данных, разработка геологических моделей и руководств для изыскателей по представляющим коммерческий интерес провинциям полезных ископаемых в Районе, в частности по залежам полиметаллических конкреций. |
Ghana is endowed with natural resources including extensive agricultural land, considerable forest, fresh water resources and mineral deposits such as gold, diamonds, manganese, bauxite, and recently petrol carbons. |
Гана располагает природными ресурсами, в том числе обширными сельскохозяйственными угодьями, существенными запасами леса и пресной воды, а также залежами полезных ископаемых, в частности золота, алмазов, марганца, бокситов и недавно обнаруженными месторождениями нефтеуглеводородов. |
This includes using the endowment with natural resources, in particular agricultural and mineral commodities, and enhancing their competitiveness through productivity improvements, marketing and similar measures; |
Это включает использование имеющихся природных ресурсов, в частности сельскохозяйственного сырья и полезных ископаемых, и повышение конкурентоспособности посредством обеспечения роста производительности, труда, мер в области маркетинга и аналогичных мер; |
(a) Energy and mineral studies |
а) энергетические исследования и исследования полезных ископаемых; |
The marine mineral provisions of the Convention were written in terms of this old view, which only recognized those marine mineral deposits that had been derived from erosion of land and carried into the ocean in particulate or dissolved form by rivers. |
Положения Конвенции, касающиеся морских полезных ископаемых, были составлены исходя из этой старой концепции, признававшей лишь месторождения тех морских полезных ископаемых, которые образовались в результате эрозии и были принесены в океан реками в форме частиц или в растворенном виде. |
It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. |
Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний. |
We set out in detail our proposals for government institutions, the administration of justice and the rule of law as well as arrangements for the management of the Territory's natural, including mineral, resources. |
Мы подробно изложили наши предложения относительно правительственных учреждений, системы отправления правосудия и обеспечения законности, а также мер по рациональному использованию природных ресурсов нашей территории, в том числе полезных ископаемых. |
According to national civilian and military authorities and MONUC, even in areas with a strong rebel presence, not all the mineral deposits are controlled by illegal armed groups. |
По сведениям национальных гражданских и военных властей и МООНДРК, даже в тех районах, где отмечается значительное присутствие повстанческих групп, не все месторождения полезных ископаемых контролируются незаконными вооруженными группами. |
In the Kivus, the Centre d'evaluation, d'expertise et de certification, which monitors the origin and quality of national mineral output, is currently only present in Goma and Bukavu. |
В обеих провинциях Киву сотрудники Центра по оценке, экспертизе и сертификации (ЦОЭС), которые контролируют происхождение и качество добываемых в стране полезных ископаемых, в настоящее время работают лишь в Гоме и Букаву. |
Further, the Committee endorsed the recommendations of the London Group on splitting resource rent into income and depletion components and the treatment of mineral exploration. |
Кроме того, Комитет утвердил рекомендации Лондонской группы о разбивке платы за использование ресурсов на компоненты дохода и платы за истощение недр, а также об учете добычи полезных ископаемых. |