But this development requires particular vigilance on the part of indigenous organizations to ensure that their constitutional rights are safeguarded in various areas, including land rights, forestry, biodiversity, mineral and petroleum laws. |
Вместе с тем этот процесс требует особой бдительности со стороны организаций коренных народов для обеспечения того, чтобы их конституционные права соблюдались в целом ряде областей, включая земельные права, законы в области лесного хозяйства, биологического разнообразия, полезных ископаемых и нефтедобычи. |
(a) Shift from activities of pure mineral exploration to promote a multidisciplinary technical cooperation approach to national resource development; |
а) перейти от чистой разведки полезных ископаемых к содействию внедрению подхода в области освоения национальных природных ресурсов, основанного на междисциплинарном техническом сотрудничестве; |
It was expected that the results of this project would be particularly important in guiding the Authority in the establishment of future environmental regulations for mineral exploration and would also benefit the international scientific community as a whole. |
Ожидается, что результаты этого проекта будут иметь особенно важное значение в определении направления работы Органа по установлению будущих экологических правил разработки полезных ископаемых, а также будут полезны для международного научного сообщества в целом. |
The country's GDP growth rate in 2002 of more than 7.4 per cent, together with the reduction of the foreign debt and increases in industrial and mineral exports, had helped create an environment for sustainable development and a stronger economy. |
Темпы роста ВВП страны, составившие в 2002 году более 7,4 процента, в сочетании с сокращением внешней задолженности и увеличением экспорта промыш-ленной продукции и полезных ископаемых, помогли создать условия для устойчивого развития и укрепления экономики. |
According to Matangi Tonga, an online news service, the company was granted a mineral prospecting licence in 2008 and conducted initial research involving a comprehensive review and reassessment of previous investigations in over 300 published papers and reports. |
По сообщению онлайновой новостной службы «Матанги Тонга» в 2008 году компания получила лицензию на поиск полезных ископаемых и провела начальное исследование, включающее всесторонний обзор и переоценку данных проведенных ранее исследований из более чем 300 опубликованных документов и докладов. |
He traced the events in India where a group of 30 professionals was initiated in deep-sea mineral exploration 28 years ago, which had helped the country in getting an area of the seabed allocated to it for polymetallic nodule exploration. |
Он охарактеризовал историю событий в Индии, где 28 лет назад была создана группа из 30 специалистов по глубоководной разведке полезных ископаемых морского дна, которая оказала стране содействие в усилиях, в результате которых за ней был зарезервирован район для разведки полиметаллических конкреций. |
However, this improved trade performance only occurred in a few least developed countries and was largely driven by the surge in commodity prices, with oil and mineral prices rising significantly. |
Однако это улучшение торговых показателей наблюдалось лишь в нескольких наименее развитых странах и во многом было обусловлено стремительным ростом цен на сырьевые товары на фоне значительного удорожания нефти и полезных ископаемых. |
At the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, the Secretary-General reported on, and many delegates made clear their concern over, the serious negative impacts of mineral extraction and processing upon affected communities and the global environment. |
На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию Генеральный секретарь, а также многие делегаты недвусмысленно заявили о своей озабоченности по поводу серьезных негативных последствий добычи и обработки полезных ископаемых для местных общин и окружающей среды планеты. |
The increased sophistication of producers with regard to the management of price risks, partly resulting from the growing importance of structured finance arrangements for mineral investment, has played a role. |
Определенную роль в этом процессе сыграло использование производителями более совершенных методов управления ценовыми рисками, что частично было обусловлено возрастанием роли механизмов структурированного финансирования инвестиций в секторе добычи полезных ископаемых. |
The project aims to accelerate the expansion of India's mineral industry through the application of improved technology for the recovery of minerals from complex and low-grade ores. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы активизировать развитие сектора добычи полезных ископаемых в Индии посредством применения современных технологий извлечения полезных ископаемых из полиметаллических и низкосортных руд. |
(b) Fully equipped government services for mineral exploration and training of staff in the use of equipment; |
Ь) полное оснащение правительственных служб по разведке запасов полезных ископаемых и обучение персонала работе с этим оборудованием; |
Thus, innovative approaches towards improving the capacity of developing and transition economies to maximize the social benefits of mineral production involve the creation of new partnerships between industry, local people, government, and multilateral development agencies. |
Так, новаторские подходы к совершенствованию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой по максимальному извлечению социальных выгод из добычи полезных ископаемых предусматривают установление новых партнерских взаимоотношений между промышленными кругами, местным населением, правительством и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
There is considerable scope for the development of participatory approaches between government, local community, industry and other interested parties to maximize economic and social benefits from mineral projects and achieve broader development objectives. |
ЗЗ. Имеются широкие возможности для разработки совместных подходов правительств, местных общин, промышленных кругов и других заинтересованных сторон к обеспечению максимальных экономических и общественных благ за счет реализации проектов освоения полезных ископаемых и достижению более масштабных задач в области развития. |
Civic institutions - those that promote education, training, community organization and the dissemination and public availability of information - play a central role in improving a country's capacity to maximize the benefits from mineral production. |
Институты гражданского общества, к которым относятся учреждения, содействующие повышению уровня образования, подготовке кадров, развитию организации общин и распространению информации и передаче ее в общественное пользование, играют ведущую роль в укреплении потенциала стран в интересах увеличения выгод от добычи полезных ископаемых. |
The recent increase in mineral investment in developing economies provides an opportunity to develop creative partnerships at the local level to integrate mine development into a wider regional strategy for improving economic and social conditions. |
Увеличение в последнее время инвестиций в горнодобывающий сектор в развивающихся странах дает возможность развивать плодотворное сотрудничество на местном уровне в интересах включения добычи полезных ископаемых в более общую региональную стратегию улучшения экономических и социальных условий. |
This pilot project is aimed at the recovery of a valuable mineral (tantalite) from old mining dumps in addition to reclamation activities and on-the-job training in order to resume the potential production of minerals by local people with minimal impact on the environment. |
Этот экспериментальный проект направлен на извлечение ценного минерального сырья (танталита) из старых шахтных отвалов в дополнение к мероприятиям по рекультивации и обучению по месту работы, с тем чтобы местное население смогло возобновить потенциальную добычу полезных ископаемых при минимальном воздействии на окружающую среду. |
(b) The development of databases and assessment of mineral and aggregate resources; |
Ь) создание баз данных и оценка запасов полезных ископаемых и общего объема ресурсов; |
In view of the long lead time needed for mineral development projects, it would be important to address these issues well before the commencement of commercial production from the outer continental shelf. |
Поскольку проекты освоения полезных ископаемых требуют много времени, важно, чтобы эти вопросы были решены задолго до начала промышленной добычи с внешнего континентального шельфа. |
The subprogramme developed frameworks to facilitate the harmonization of mineral and energy policies, laws and regulations at the regional, subregional and national levels through implementation of pilot projects on renewable energy and negotiations of natural resources contracts. |
В рамках подпрограммы были разработаны механизмы в целях содействия согласованию стратегий в областях добычи полезных ископаемых и энергетики, а также законов и норм на региональном, субрегиональном и национальном уровнях на основе осуществления экспериментальных проектов по возобновляемым источникам энергии и обсуждения условий контрактов на разработку природных ресурсов. |
In the least developed countries, FDI was not creating sustainable growth as it had been geared mainly towards mineral exploitation, with few linkages to the rest of the domestic economy. |
В наименее развитых странах ПИИ не приводили к обеспечению устойчивого роста, поскольку они направлялись главным образом на добычу полезных ископаемых - отрасль, которая слабо связана с остальной частью национальной экономики. |
Also, economic performance in Africa, driven mainly by revenues from oil and mineral exports in resource-rich countries, conceals considerable variation across countries and remains insufficient for Africa to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, экономические показатели в Африке, движимые главным образом доходами от экспорта нефти и полезных ископаемых в богатых ресурсами странах, скрывают значительные колебания между странами и по-прежнему являются недостаточными для достижения Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2004 the Office of the Human Rights Procurator (PDH) began its intervention in matters related to the mineral exploration and exploitation being carried out in indigenous communities. |
Начиная с 2004 года Прокуратура по правам человека стала заниматься вопросами, связанными с разведкой и добычей полезных ископаемых на территории общин коренных народов. |
Nauru has made a commitment to the Authority to implement this legislation, notwithstanding that some of the existing contractors do not have such legislation in place for deep sea mineral exploration in the Area. |
Науру взяла на себя обязательство перед Органом осуществлять это законодательство, несмотря на то, что у некоторых из существующих контракторов нет такого законодательства касательно глубоководной разведки полезных ископаемых в Районе. |
In particular, the co-processing of hazardous waste in cement kilns allows the recovery of the energy and mineral value from waste while cement is being produced. |
В частности, совместная переработка опасных отходов в цементных печах позволяет проводить рекуперацию энергии и полезных ископаемых из отходов при одновременном производстве цемента. |
Following up on such examples will enhance the capacity of the international community and private businesses to exercise due diligence to ensure that cocoa, oil, mineral and forestry revenues are not used for the purchase of arms and related materiel. |
Учет таких примеров усилит способность международного сообщества и частных предприятий осуществлять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы доходы от какао, нефти, полезных ископаемых и древесины не использовались для закупки оружия и соответствующих материальных средств. |