| Close on the stroke of midnight, on Halloween. | И закроемся, когда часы пробьют полночь, на Хэллоуин. |
| Well, it's almost midnight, so I should probably be getting these kids home. | Ну, уже почти полночь, так что, вероятно, нужно отвести всех этих детишек домой. |
| How come you're home before midnight? | Как это вдруг ты вернулся не за полночь? |
| Looks like you could use a midnight snack, baby. | Пожалуй, в полночь ты мог бы перекусить, дорогой. |
| The pump does not know when midnight comes. | Насос не знает когда приходит полночь. |
| You'll need to leave from Andrews by midnight tonight. | Вы улетаете из авиабазы Эндрюс сегодня в полночь. |
| Declan's execution is set for midnight 2 days from now. | Казнь Деклана назначена на полночь через 2 дня. |
| Obsidian, onyx, midnight, lost soul, rolling blackout, sleeping panther, and void by Armani. | Обсидиан, оникс, полночь, потерянная душа, надвигающийся мрак, спящая пантера и "Пустота" от Армани. |
| Let's say by tonight, midnight, same place. | Скажем, сегодня вечером, в полночь, на том же месте. |
| And midnight... everyone wants to kiss on new year's. | И ровно в полночь... все хотели поцеловаться на новый год. |
| That was midnight on the third day. | Это было в полночь третьего дня. |
| Night watch relieved him there, midnight. | Напротив её общежития. Сменщик приехал в полночь. |
| Places like this, it's always midnight. | В таких местах всегда царит полночь. |
| So, I understand that you didn't start recording until almost midnight last night. | Я так понимаю, вчера ты начал запись только в полночь. |
| That's where the lightning strikes at noon and midnight. | Туда в полдень и в полночь бьет молния. |
| The best time for wassailing is midnight, Christmas Eve. | Лучшее время для колядок - полночь в Сочельник. |
| Unless we're in different time zones, it's midnight for you, too. | Если мы не живем в разных часовых поясах, то для тебя тоже полночь. |
| Griffin called me around midnight, Asked if I had anything I could sell him. | Гриффин позвонил мне примерно в полночь, и спросил, могу ли я ему продать. |
| We attack at the midnight hour... because it's more evil. | Мы нападем ровно в полночь, потому что это по-злодейски. |
| I have to be back at the hospital by midnight. | В полночь я должен вернуться в больницу. |
| And the clock chiming midnight and you're just standing there. | Часы бьют полночь, а ты просто стоишь там. |
| Yes! All I know is midnight. | В полночь - все, что я знаю. |
| A continuing resolution to extend no later than January 3rd, midnight to include a reduction by 1 percent... | Длящаяся резолюция со сроком истечения не позднее чем З-е января полночь включить сокращение на 1 процент... |
| The Special Committee was informed that the majority of torture victims arrested in 2013 had been detained during midnight or early morning raids. | Специальный комитет информировали о том, что большинство жертв пыток, арестованных в 2013 году, было задержано в ходе рейдов, совершавшихся в полночь или рано утром. |
| While driving back from the protest with his family, he was stopped at a checkpoint on the main road between Amman and Irbid at around midnight. | Возвращаясь после акции протеста вместе со своей семьей, он был остановлен на блок-посте на главной дороге между Амманом и Ирбидом примерно в полночь. |