It meant burning the midnight oil and calling in a few favors, but... |
Пришлось потратить всю ночь и попросить кое-кого о помощи, но... |
Then reading in his room till gone midnight. |
А потом всю ночь читал книгу. |
She's been burning the midnight oil. |
Она потратила на это всю ночь. |
They say Paris at night is so bright... the people don't know if it's midday or midnight. |
Говорят, ночью Париж настолько ярко освещён, ... что люди не знают, день сейчас или ночь. |
Come midnight, how about smashing glasses over Max's head? |
Придет ночь, и мы разобьем об голову Макса все зеркала и бутылки. |
I think the honorable thing for species to do is deny our programming, stop reproducing, walk hand in hand into extinction, one last midnight, brothers and sisters opting out of a raw deal. |
Я думаю достойной вещью для вида является отказаться от нашей врожденной программы перестать воспроизводить себя, идти взявшись за руки к вымиранию, и однажды в последнюю ночь, братья и сёстры откажутся от нечестной сделки. |
Dark skin shines like midnight. |
Темная кожа черна, как ночь, и сияет. |
You pulling a midnight shift? |
Ты сегодня в ночь? |
It was midnight in the Howling Forest. |
На лес призраков опустилась ночь. |
See, I can moose down a pint of fudge ripple for a midnight snack and wake up having lost weight. |
Я могу спокойно нажраться на ночь глядя, а на утро, проснувшись, потерять в весе. |
At nearly midnight on November 15, 2016, Masters was found dead in a hotel room in Lima, Peru by hotel workers. |
В ночь на 15 ноября 2016 года Мастерс была найдена повешеной в номере отеля в Лиме, Перу. |
and leave your England, as dead midnight still, guarded with grandsires, babies and old women; |
Покиньте Англию, как ночь, немую, Которую старухи стерегут Да старики, утратившие силы. |
In pursuance of the Security Council resolution on the situation in Yemen, orders were issued for a cease-fire to commence at the time and on the date communicated to the United Nations, namely, as from midnight on 6/7 June 1994. |
Во исполнение резолюции Совета Безопасности о ситуации в нашей стране были даны указания прекратить огонь в час и в день, сообщенные Организации Объединенных Наций, а именно в 00 ч. 00 м. в ночь с 6 на 7 июня 1994 года. |
Their rubbish went out on the midnight barge that night. |
Мусор вышел на в полночь баржи в ту ночь. |
I was getting my arm stitched at the hospital till almost midnight that night. |
Мне накладывали швы в больнице почти до полуночи в ту ночь. |
That is the midnight sun, and I got it for you. |
Это белая ночь, и я сделал ее для тебя. |
Around 10-15,000 people continued to participate in the rally well into midnight, some staying overnight in tents. |
Около 2000 людей продолжали принимать участие в митинге и в полночь, некоторые оставались на ночь в палатках. |
The Princess is taking midnight stroll every night. |
Говорят принцесса каждую ночь куда-то отлучается. |
Effective immediately, midnight rations will be sewed all night. |
С этого момента ночные пайки будут доступны всю ночь. |
I had to help him from morning till midnight. |
Сразу как приехала, всю ночь делала обувь. |
Last night, between 10:00 and midnight, the bank camera that points northeast towards Matty's pub. |
Прошлая ночь, между десятью и полуночью, банковская камера, направленная на северо-восток к пабу "У Матти". |
We can spend a night in it, have a midnight feast. |
Мы можем провести там ночь, устроить полночную пирушку. |
I have heard such enticing things about the midnight larder at Nonnatus House. |
Я слышал такие увлекательные рассказы о запасах еды на ночь в Ноннатусе. |
We danced all night, but when midnight came, she ran off before I could get her name. |
Мы танцевали всю ночь, но когда наступила полночь, она убежала прежде, чем я смог узнать ее имя. |
No, if we're to avoid a midnight feast, it's... too late to turn back. |
Не стоит, если нам было суждено остаться без угощения на ночь, уже поздно что-то менять. |