| I'm glad my midnight kiss wasn't like that. | Хорошо, что у меня поцелуй в полночь был не таким. |
| No need to take my word for it - see for yourself, midnight. | Нет необходимости верить мне на слово - вы увидите сами, в полночь. |
| It's 10 to midnight, Central City... and once again your mayor refuses to take seriously... | Сейчас без 10-ти минут полночь, Централ Сити... и в очередной раз Ваш мэр отказывается серьезно отнестись... |
| Please, it's one to midnight. | Прошу тебя, без одной минуты полночь. |
| It will be midnight before you even dent that pile. | Полночь наступит еще до того, как ты хотя бы притронешься к этой груде. |
| At the same moment the clock strikes midnight. | И в этот момент часы бьют полночь. |
| I just have to be back by midnight to give Edie her pills. | Только я должен вернуться в полночь, чтобы дать Эди ее пилюли. |
| Nearly midnight, and no sign of the Cumnor party. | Уже почти полночь, а от Камноров никого нет. |
| He's got to be back by 12:00, midnight. | Он должен вернуться до 12:00, в полночь. |
| His friend is coming over at the stroke of midnight. | В полночь дружок выйдет на свободу. |
| We know that the audio file was leaked at around midnight last night. | Известно, что аудифайлы просочились где-то в полночь прошлой ночью. |
| It's almost midnight and Communism will be here at 1 am. | Уже почти полночь, а в час ночи наступит коммунизм. |
| It's almost midnight and the ceremonial capping is prepared. | Уже почти полночь, пора надеть брачный чепец. |
| And the minute the clock struck midnight, I celebrated. | Когда стрелка часов показала полночь, я стал веселиться. |
| They're shipping supplies for the front line from hangar two around midnight tonight. | В полночь отправляют снабжение на передовую из второго ангара. |
| So remember, dining hall, Monday, midnight. | Запомните, столовая, понедельник, полночь. |
| It was almost midnight when I got to his room. | Была почти полночь, когда я дошёл до палаты. |
| We'd leave at 6:00, get credit till midnight. | Мы уходили в 6, отмечались в полночь. |
| We get a midnight phone call, but it's not from Freddy. | Нам в полночь позвонили, но это не от Фредди. |
| Got fireworks at the stroke of midnight. | Фейерверки ровно в полночь Полный набор развлечений. |
| I'm afraid when midnight comes this is your life. | Я боюсь что когда придет полночь все это станет твоей жизнь. |
| If not, come midnight, I'm in charge. | Если нет, приходите в полночь, тогда я главный. |
| Yet you still lie dream of his footsteps and midnight knock at the door. | Пока ты лежишь ночью без сна, мечтая услышать его шаги и стук в дверь в полночь. |
| "To cease upon the midnight with no pain". | "Сейчас, в весеннюю глухую полночь, Забыть свои страданья и обиды"... |
| Wait. There is a midnight ferry from Southampton to Saint-Malo. | Есть паром от Саутгемптона до Сен-Мало, он отплывает в полночь. |