It provides a standardized methodology and accompanying database to enable the development of consistent national and regional mercury inventories, which can enable the development of mercury data sets that are comparable between countries. |
В нем приводятся унифицированная методика и сопроводительная база данных, позволяющие последовательно вести национальные и региональные реестры выбросов ртути, которые дают возможность подготовить сопоставимые наборы данных по ртути для сравнения различных стран. |
This re-analysis employed a common methodology, a more consistent information base for estimating certain emissions, and updating of the earlier inventories for various countries and sectors to account for improved knowledge gained during the process of preparing the inventories over the last 15 years. |
В рамках повторного анализа использовались обычная методика, более последовательная информационная база для оценки определенных выбросов, а также обновленная информация по кадастрам, касающимся различных стран и секторов, с тем чтобы учесть более подробные знания, приобретенные в процессе подготовки кадастров за последние 15 лет. |
(a) International Organization of Securities Commissions (IOSCO) Objectives and Principles of Securities Regulation and related assessment methodology; |
а) "Цели и принципы регулирования рынка ценных бумаг" Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ) и соответствующая методика оценки; |
The request indicates that this methodology involves assuming the presence of other anti-personnel mines within a 40 metre radius of the place where the anti-personnel mine that caused an "event" was located and that this works out to an approximate area of 5,000 square metres per event. |
Запрос указывает, что эта методика предполагает допущение относительно присутствия других противопехотных мин в радиусе 40 метров от того места, где была размещена противопехотная мина, которая вызвала "событие", и что это дает предположительный район площадью приблизительно 5000 кв. м на событие. |
To better reflect corporate contributions to social and economic development within host countries, the measurement methodology for each indicator is intended to be used to compile relevant data for the national reports of an enterprise, rather than consolidated global reports. |
Для более точного отражения вклада корпораций в социально-экономическое развитие принимающих стран предполагается, что методика расчета каждого показателя будет использоваться в целях сбора соответствующих данных для отчетности предприятия в масштабах данной страны, а не сводной глобальной отчетности. |
According to the report (see overview), the methodology used for its preparation comprised, inter alia, discussions with individual gender experts and a presentation to the Women's Parliament held in the National Parliament in August 2008. |
Согласно докладу (см. краткое содержание доклада), методика, использованная для его подготовки, включает, в частности, консультации с отдельными экспертами по гендерным вопросам и его представление Женскому парламенту, заседание которого состоялось в национальном парламенте в августе 2008 года. |
The basic space-based methodology - several concrete examples of which were cited - could be applied also in areas of the world where the data were not as robust and where simple preventive techniques could be taught in the field to local populations. |
Базовая методика использования космических технологий - несколько конкретных примеров которой она приводит в ходе выступления - может также применяться в тех районах мира, где имеющиеся данные не столь достоверны и где местное население можно обучить применению несложных превентивных методов. |
This methodology was used in both the programme evaluations of UNOCI and of OHCHR's work in Colombia in order to produce credible evidence on achievements; |
Эта методика применялась в ходе обеих программных оценок - работы ОООНКИ и работы УВКПЧ в Колумбии - для получения достоверных сведений о достигнутых результатах; |
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. |
Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога. |
The Inspectors believe that such a methodology should be developed as quickly as possible, in line with RBM benchmarks, to define a reliable evaluation framework to assess the achievement of the GM and to increase transparency as to the effective impact of donor contributions. |
Инспекторы считают, что такого рода методика должна быть разработана как можно скорее в соответствии с эталонными параметрами ОРУ для определения надежной базы оценки для определения достижений ГМ и повышения прозрачности в том, что касается эффективного воздействия донорских взносов. |
A training course based on the manual and the TrainForTrade methodology was developed and a pilot course was delivered in December 2007 to a group of Latin American countries. |
Был подготовлен учебный курс, основанный на этом руководстве, и методика программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, а в декабре 2007 года был проведен экспериментальный курс для группы латиноамериканских стран. |
The survey followed the "Critical Route" methodology while the semi-structured interview technique was used to elicit data from those in charge of the institutions concerned. |
При проведении этого обследования использовалась методика под названием "Критический путь", а для сбора данных у ответственных лиц из соответствующих организаций была выбрана методика полуструктурированных собеседований. |
The Social Cash Transfer system started in April 2006 when the methodology for a pilot social cash transfer scheme was designed and tested in Mchinji district. |
Система социальных трансфертов существует с апреля 2006 года, когда была разработана методика применения экспериментальной схемы социальных трансфертов, опробованная в районе Мчинджи. |
The first two workshops established a methodology and time frame. The others took place in each of Bolivia's nine departments and acted as forums for dialogue and the gathering of input from each department. |
На первых двух рабочих встречах были определены основные направления подготовки доклада и методика и график работы, а остальные встречи были проведены в каждом из девяти департаментов страны для проведения диалога и получения материалов в каждом департаменте. |
Furthermore, it reported that the methodology for allocating points for each criterion needed to be described in the tender documents to allow for subsequent objective verification of the bid evaluation. |
Кроме того, она сообщила, что методика оценки каждого критерия должна описываться в тендерной документации, с тем чтобы позволить провести в дальнейшем объективную проверку оценки предложений. |
Furthermore, it appears from the response to the Mission from the Orient Research Group Ltd. describing its methodology that its information on police members' alleged affiliation with armed groups was based to a large extent on the websites of the armed groups. |
Кроме того, как представляется из полученного Миссией от "Ориент рисерч груп лтд." ответа, в котором описывается ее методика, ее информация о предполагаемой принадлежности полицейских к вооруженным группировкам основывалась в значительной степени на веб-сайтах вооруженных группировок. |
The enterprise risk management methodology goes a step further to state that the results of the enterprise risk management processes shall be leveraged to support decision-making in strategic planning, budgeting and allocation of resources. |
Методика общеорганизационного управления рисками идет еще дальше и содержит положение о том, что результаты процессов общеорганизационного управления рисками должны учитываться при обосновании принимаемых решений в рамках стратегического планирования, составления бюджета и распределения ресурсов. |
(c) A preliminary prioritization methodology has been developed, which gives primary consideration to projects requiring compliance with local and international regulations associated with health and safety, security, accessibility, energy efficiency and space utilization efficiency goals (ibid., para. 29). |
с) разработана предварительная методика определения приоритетности, в которой наиболее пристальное внимание уделяется проектам, требующим соблюдения местных и международных норм в области здравоохранения и безопасности, охраны и доступности, обеспечения эффективности энергопотребления и эффективного использования площадей (там же, пункт 29). |
The Security Level System methodology, rather than a stand-alone tool, is now incorporated into the new security risk management process being developed by the Inter-Agency Security Risk Management Network as the general threat assessment. |
Методика системы уровней безопасности не используется в качестве самостоятельного инструмента; в настоящее время она интегрирована в новый процесс управления рисками в области безопасности, разрабатываемый Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности и используемый для общей оценки уровня угрозы. |
The asset disposal methodology has been updated and the asset disposal plan for liquidating missions now has preconditions to prevent substandard assets being sent to the Global Service Centre or other missions, with added emphasis on the remaining life expectancy and condition of assets. |
Была обновлена методика выбытия имущества, и план выбытия имущества для ликвидируемых миссий теперь включает предварительные условия, позволяющие предотвратить отправку в Глобальный центр обслуживания или другие миссии имущества, не отвечающего установленным стандартам, при этом особое внимание обращается на ожидаемый остаточный срок службы и состояние имущества. |
The methodology should be aimed at providing detailed asset data, relevant at the country level and sensitive to countries' context and norms, as well as data that are internationally comparable, at least at a certain level of aggregation. |
Эта методика должна быть направлена на получение подробных данных о владении имуществом, важных для конкретной страны и учитывающих ее особенности и нормы, а также на получение данных, сопоставимых на международном уровне, по крайней мере с определенной степенью обобщения. |
Complementary access methodology, as well as the activities inspectors may engage in during such access (environmental sampling, measurements), are similar to those provided for in the Model Additional Protocol proposed by IAEA; |
Методика предоставления дополнительного доступа и деятельность, которую инспекторы могут вести после получения такого доступа (отбор проб из окружающей среды, проведение замеров), аналогичны действиям, предусмотренным в типовом дополнительном протоколе, предложенном МАГАТЭ. |
The Panel suggests that the methodology should focus on the major categories of methyl bromide quarantine and pre-shipment use (by quantity), and in particular methyl bromide used for quarantine and pre-shipment on entry to facilitate trade by one party with many different countries. |
Группа предлагает, чтобы такая методика была заострена на основных категориях карантинного и доотгрузочного использования бромистого метила (по физическому объему) и в частности использования бромистого метила для карантинных и доотгрузочных целей при ввозе для содействия торговле Стороны со многими различными странами. |
In addition, a methodology on Strengthening of Women Community Leaders was designed and is being published, aimed at women leaders with experience or those who wish to incorporate into community work by carrying out social actions for the benefit of women and their municipalities. |
Была разработана и находится в процессе реализации методика "Укрепление позиций женщин - общинных лидеров", предназначенная для женщин, уже имеющих опыт работы в общинах или желающих включиться в нее, чтобы участвовать в реализации социальных мероприятий в интересах женщин и муниципалитетов в целом. |
Any new methodology must take into account the real capacity of countries to pay and must respect the principle of the equitable apportionment of expenses among Member States; it must therefore take into account the external debt burden. |
Любая новая методика построения шкалы взносов должна учитывать реальную платежеспособность стран и принцип справедливого распределения расходов между государствами-членами; для этого она должна, в частности, учитывать бремя внешней задолженности. |