The practice of due process, in the Group's interaction with States, organizations and individuals, as described in section VI of the present report, is also relevant to the Group's methodology. |
Кроме того, методика работы Группы предусматривает также соблюдение надлежащих процедур в поддержании контактов с государствами, организациями и частными лицами, как это описано в разделе VI настоящего доклада. |
In May 2001, an assessment mission of the first phase of the Programme was conducted to assess the extent to which the Programme's approach, methodology and materials reflected the desired programme focus on advocacy and community mobilization. |
В мае 2001 года была произведена оценка первого этапа осуществления Программы с целью определить, в какой степени подход, методика и материалы Программы отвечают выбранному стратегическому курсу на пропаганду и мобилизацию общественности. |
III. With regard to results-based budgeting, the Advisory Committee notes from paragraph 7.5 of the proposed programme budget the Court's conclusion that this budgetary methodology was not appropriate for its activity. |
Что касается составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то Консультативный комитет отмечает изложенный в пункте 7.5 предлагаемого бюджета по программам вывод Суда о том, что такая методика составления бюджета не подходит для его деятельности. |
This methodology that we have suggested is notable for its flexibility, and can be individually adapted to your company's needs (for instance, in-depth study of business writing language, reading business correspondence, etc). |
Предлагаемая методика отличается своей гибкостью и может быть индивидуально адаптирована под задачи вашей компании (например, углубленное изучение деловой письменной речи, чтение деловой документации и т.д.). |
When, exceptionally, price-adjusted rates of exchange were used, it was because the methodology did not permit the scale of assessments to be adjusted to economic realities rather than because of excessive fluctuations in the rate of exchange. |
Когда в порядке исключения применяются обменные курсы с поправкой на уровень цен, это объясняется тем, что методика не позволяет учитывать реальное экономическое положение, а не резкими колебаниями обменных курсов. |
The existing scale methodology was by and large equitable and no radical reform was necessary; nor was the scale of assessments even a remote cause of the Organization's financial crisis. |
Будучи в целом сбалансированной, методика расчета шкалы взносов не требует кардинальных изменений и не является причиной, даже косвенной, финансового кризиса Организации. |
The respective data are also not shown for the 50th hour because the methodology used for 50th hour traffic estimation in the Czech Republic does not allow for such details. |
Не указаны также соответствующие данные за 50-й час, так как методика, используемая в Чешской Республике для оценки движения за 50-й час, не позволяет выяснить такие подробности. |
The results of experimental surveys conducted in four countries by the ILO indicated that an appropriate methodology to collect data on child labour would be based on household sample surveys complemented by surveys of employers (establishments and enterprises) and surveys of street children. |
Результаты экспериментальных обследований, проведенных МОТ в четырех странах, свидетельствуют о том, что надлежащая методика сбора данных о детском труде должна опираться на выборочные обследования домохозяйств, дополняемые обследованиями работодателей (учреждений и предприятий) и обследованиями беспризорных детей. |
The actions to be taken have a territorial focus, as the methodology varies according to the context, the assessment of the women in the zone, and the institutional assessment previously reviewed. |
При осуществлении данной деятельности применяется территориальный подход, поскольку методика ее проведения варьируется в зависимости от обстановки, от ситуации, в которой находятся женщины на данной территории, и от предварительно проведенной оценки институционального потенциала. |
In his view, the existing methodology was the best one devised thus far and although it could still be improved on in pursuance of General Assembly resolution 46/221 B such improvement should not be at the expense of stability of the scale. |
По его мнению, нынешняя методика расчета ставки взносов, наилучшая из всех разработанных до настоящего времени, и усовершенствования, которые могут быть внесены в соответствии с резолюцией 46/221 В Генеральной Ассамблеи, не должны привести к подрыву стабильности шкалы взносов. |
(b) A training development methodology that since the early 1970s has been adopted by eight other sister training programmes in different sectors within the United Nations system and UNDP. |
Ь) методика построения обучения, которая с начала 70-х годов была взята на вооружение еще восемью родственными учебными программами в различных секторах системы Организации Объединенных Наций и ПРООН; |
The Government indicated that this methodology would be applied as from January 2002 at the earliest and although it was applicable only to state employees it would be available for the settlement of conflicts in the private sector by analogy. |
Правительство сообщило, что эта методика будет внедрена самое раннее с января 2002 года и, хотя она применима только к государственным служащим, она будет доступна по аналогии для урегулирования конфликтов и в частном секторе. |
The value of the methodology used for this portfolio review lies in the fact that it provides a framework for interpreting the intensity of UNCCD-related objectives in projects/programmes as well as country strategies. |
Методика, использованная в ходе этого анализа портфелей, ценна тем, что она создает основу для определения места, отводимого целям КБОООН в проектах/программах, а также в страновых стратегиях. |
The IWAC core group participated in setting up the conference programme, which included the themes: water assessment programmes and international cooperation; role and sources of information; indicators for integrated assessment; public participation: processes, methodology and institutional change; and monitoring practices. |
Руководящая группа МЦОВ участвовала в подготовке программы конференции, которая включала в себя следующие темы: программы оценки вод и международное сотрудничество; роль и источники информации; параметры для комплексной оценки; участие общественности: процессы, методика и институциональные изменения; и методы мониторинга. |
Such a methodology, based on broad-ranging consultations, should also be used later on, during the implementation phase and during the ongoing assessment of the goals laid down in the strategy. |
Такая методика, основанная на широких консультациях, должна применяться и в дальнейшем в ходе имплементационного этапа и в процессе определения целей этой стратегии. |
Apart from new monitoring opportunities, the use of satellite surveillance can foster better cooperation among Member States in their fight against drugs through the creation of a surveillance system based on a widely accepted uniform methodology. |
Помимо создания новых возможностей для контроля, применение спутникового наблюдения способно привести к налаживанию более тесного сотрудничества между государствами-членами в их борьбе с наркотиками благодаря формированию такой системы наблюдения, в основу которой положена широко признаваемая унифицированная методика. |
The latest revisions in the general service salary methodology, which would take effect on 1 January 1998, were specifically designed to erode salaries in that category, in direct contravention of the Flemming principle. |
Недавно пересмотренная методика обследований условий службы сотрудников категории общего обслуживания, которая должна вступить в силу 1 января 1998 года, явно направлена на сокращение окладов персонала этой категории в нарушение принципа Флемминга. |
Generally, as this second part of the report was prepared concurrently with the first and third, the methodology applied in its research and drafting is the one described in the overview document. |
В целом, поскольку эта вторая часть доклада готовилась параллельно с первой и третьей частями, методика, применявшаяся при проведении исследований и подготовке самого доклада, представляет собой методику, описанную в документе, содержащем основные выводы. |
The methodology addresses the evaluation of costs and benefits, including risk-adjusted measurements of costs and benefits, strengths, weaknesses, opportunities and threats analysis, and return on investment. |
Эта методика предусматривает оценку издержек и преимуществ, включая определение расходов и выгод с поправкой на риски, анализ сильных сторон, возможностей и опасностей, а также прибыли от инвестиций. |
At the 2002 workshop in Gothenburg, it was concluded that, for the time being, it was only possible to derive flux-based critical levels of ozone for the crops of wheat and potato because the methodology for the other crops considered was not sufficiently robust. |
На рабочем совещании, состоявшемся в 2002 году в Гётеборге, был сделан вывод о том, что в настоящее время можно получить критические уровни озона на основе потока лишь для пшеницы и картофеля, поскольку методика для других культур сочтена недостаточно проработанной. |
(c) The methodology needs to be applicable at the regional and sub-regional level, since UNIFEM does not have a country presence; |
с) методика должна применяться на региональном и субрегиональном уровнях, так как ЮНИФЕМ не представлен в какой-либо отдельной стране; |
(e) The methodology should prioritize lower income countries, since this often correlated with lower status for women. |
е) методика должна быть ориентирована в первую очередь на страны с низким уровнем доходов, так как с ними чаще ассоциируется неблагоприятное положение женщин. |
However, the most recent expanded workload study used a simplified, activity-based costing methodology - initiated in 1992 and updated periodically - to confirm country office activities and validate the expected usage (percentage distribution) of total biennial support budget resources. |
Однако при проведении последнего расширенного исследования рабочей нагрузки применялась упрощенная методика определения расходов по видам деятельности, которая начала применяться в 1992 году и периодически уточнялась, с целью подтверждения деятельности страновых отделений и обоснования предполагаемого использования (с распределением в процентах) общих ресурсов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
The statistical methodology employs a simple and clear statistical formula, in order to provide a user-friendly approach, avoid inconsistencies, and obtain a fair measurement of the relative progress of countries in their efforts to develop corporate reporting capacity. |
Используемая статистическая методика включает в себя простую и понятную статистическую формулу, которая облегчает работу с материалом, позволяет избежать непоследовательности и справедливо оценить сравнительные достижения стран, развивающих у себя потенциал в области корпоративной отчетности. |
In addition, instruments for evaluating the occupational skills of workers have been developed together with a methodology for designing curricula for the education sector, based on the aforesaid occupational skills standards. |
Кроме того, на основе указанных выше норм профессиональной квалификации разработаны инструменты оценки профессиональной квалификации работников и методика разработки учебных программ для образовательного сектора. |