Therefore, this methodology is not likely to result in a sufficiently large number of internationally comparable working poverty estimates to replace macro methodologies for producing world and regional estimates. |
Поэтому такая методика вряд ли приведет к появлению достаточно большого числа международно сопоставимых оценок нищеты среди трудящихся, которые можно было бы использовать взамен макрометодов для производства общемировых и региональных оценок. |
The methodology for compiling statistics on the operations of TNCs is less developed than for measuring FDI flows and stocks. Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. |
Методика сбора статистики о деятельности ТНК менее разработана, чем методика оценки динамики и объема ПИИ. Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий. |
The wide acceptance of the program and the knowledge acquired by the educational professionals as well as the innovative methodology used had countrywide repercussion, with several states wishing to implement the project in their region. |
Широкая популярность программы и приобретенные работниками сферы образования знания, а также применявшаяся инновационная методика обеспечили программе общенациональное признание, и несколько штатов выразили желание реализовать этот проект у себя. |
(b) The audit approach and methodology followed at country offices generally complied with the standards of the Institute of Internal Auditors; |
Ь) подход к ревизии и методика, которым следуют в страновых отделениях, в целом соответствуют стандартам Института внутренних ревизоров; |
The Board recognizes the efforts of the Administration in starting the development of risk-management processes but notes, however, that the risk-assessment methodology embodied in the two policy frameworks is pending approval. |
Комиссия отдает должное усилиям администрации по началу разработки механизмов управления рисками, однако отметила, что методика оценки рисков, которая является частью этих двух стратегических структур, еще ждет своего одобрения. |
A standard risk assessment methodology has been defined by the ICT security unit in a draft ICT security, business continuity and emergency preparedness policy. |
Стандартная методика оценки рисков уже разработана группой по безопасности ИКТ в проекте документа «Политика в области безопасности ИКТ, обеспечения непрерывности делопроизводства и готовности к чрезвычайным ситуациям». |
The Committee is not in a position to ascertain the extent to which the methodology for estimating the costs for each option and underlying assumptions are valid or constitute a firm basis to protect the Organization against future cost overruns. |
Комитет не может установить, до какой степени методика оценки расходов по каждому варианту и исходные положения являются действенными или представляют собой надежный инструмент для защиты Организации от перерасхода средств в будущем. |
The PPP methodology thus allows for more accurate comparisons of standards of living between countries, taking into consideration the real price levels of tradable and non-tradable goods and services. |
Таким образом, методика, основанная на ППС, позволяет более точно сравнить уровень жизни в различных странах с учетом реальных цен на торгуемые и неторгуемые товары и услуги. |
As an innovative methodology, it created a virtual space for interaction with that commission, through which specific information was provided for preparing the report. |
Данная методика, инновационная по своему характеру, создала виртуальное пространство для интерактивного взаимодействия Комиссии с ее партнерами, предоставлявшими материалы для работы над докладом. |
In addition, the methodology of the Commission's work on that item was discussed, in particular its review of the implementation of the standards and norms by Member States. |
Кроме того, обсуждалась методика работы Комиссии по этому пункту, в частности порядок рассмотрения хода осуществления стандартов и норм государствами-членами. |
He mentioned that the methodology provides for a safeguard - a minimum programme funding amount - that should be available for programmes managed by UNIFEM subregional programmes receiving the smallest share of resources. |
Он заявил, что эта методика предусматривает некую гарантию - минимальный размер программного финансирования, - которая будет действовать в отношении программ, управляемых субрегиональными программами ЮНИФЕМ, которые получают наименьшую долю ресурсов. |
This proposal sets out a methodology for indexing information files for each and any particular test device that provides full transparency to any changes that may be required to that device over time. |
З. В настоящем предложении излагается методика индексации информационных файлов по каждому и любому конкретному испытательному устройству, которая обеспечивает полную транспарентность в отношении любых изменений, которые, возможно, потребуется внести со временем в это устройство. |
I stressed the importance of the two leaders focusing their energies on reaching broad agreements rather than dwelling on individual problems in minute detail, and said that the methodology of the negotiations needed to be improved. |
Я подчеркнул важность того, чтобы оба лидера вместо обсуждения отдельных проблем в мельчайших подробностях сконцентрировали свою энергию на достижении широких договоренностей, и сказал, что методика проведения переговоров требует усовершенствования. |
Every year, this methodology is presented at seminars attended by up to 25 members of trade unions from different industries, financiers from private enterprises and staff managers. |
Ежегодно эта методика изучается на семинарах, в которых участвуют до 25 представителей профсоюзов различных отраслей, а также финансовых и кадровых служб частных предприятий. |
He commended the Committee for its work on scientific annexes that addressed the methodology for estimating human exposures due to discharges, the biological effects of selected internal emitters and exposure form different options for electricity generation. |
Оратор дает высокую оценку работе Комитета по подготовке научных приложений, в которых рассматривается методика оценки воздействия, которое оказывают на человека выбросы, биологическое воздействие некоторых внутренних источников излучения и радиационное облучение, связанное с производством электроэнергии в разных ее формах. |
A methodology for assessing any impact of a restriction on quarantine and pre-shipment uses had been proposed and was considered a work in progress; further guidance from parties in that respect would be appreciated. |
Методика оценки любого воздействия ограничений на применение для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой предложена и рассматривается как текущая работа; в этом отношении будут приветствоваться дальнейшие руководящие указания от Сторон. |
The methodology used for the compilation of, and consultation on, this report included desktop research, a systematic review of relevant government documents and submissions as well as an analysis of Statistics South Africa data. |
Методика, использованная при составлении настоящего доклада и связанных с этим консультациях, включает камеральное исследование, систематический обзор соответствующих правительственных документов и докладов, а также анализ статистических данных Южной Африки. |
While victimization surveys are an important tool for gaining information about crimes suffered by the public, their goals and methodology should be adjusted to ensure better research into the crimes suffered by migrants. |
Хотя обследования по вопросам виктимизации представляют собой важный инструмент для получения информации о преступлениях, от которых пострадали люди, их цели и методика должны быть скорректированы для улучшения анализа преступлений в отношении мигрантов. |
That was the case because national data needed to be harmonized and because there were sometimes differences in methodology. |
Это вызвано тем, что национальные данные приходится гармонизировать, а также тем, что порой применяется разная методика разработки статистики. |
It was highlighted that there are uncertainties in the calculation of sinks and some countries do not have an established methodology, therefore, data are difficult to use for international comparison. |
Было подчеркнуто, что в расчетах поглотителей присутствуют факторы неопределенности и что в некоторых странах отсутствует устоявшаяся методика таких расчетов, из-за чего их данные трудно использовать для международного сопоставления. |
The formulation of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 for UNODC drew upon the methodology and the post cost, inflation and exchange assumptions used in determining the programme budget requirements. |
При составлении сводного бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2008-2009 годов использовались методика, уровень расходов, связанных с должностями, предполагаемые темпы инфляции и обменный курс, которые применялись при определении потребностей по регулярному бюджету по программам. |
The methodology could be adapted to provide a basis for the development of NTHEAPs, where countries wish to carry out a more detailed analysis of the main strengths, challenges and opportunities in the country for the integration of transport, health and environment. |
Данная методика может быть скорректирована с целью формирования базы для разработки НПДТОСОЗ, в рамках которых страны, вероятно, пожелают более подробным образом проанализировать свои основные преимущества, задачи и возможности в контексте обеспечения взаимосвязи транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов. |
In the discussion that followed, reference was made to the links between the indicator in question and the 20 indicators with a methodology on how to calculate them developed under the Protocol on Water and Health. |
В ходе последовавшего обсуждения было указано на наличие взаимосвязей между данным показателем и 20 показателями, для которых была разработана методика расчета в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
This methodology enables firms to ascertain occupational hazard levels in the workplace, and to be aware of the mechanisms and measures available for reducing and controlling them. |
Эта методика помогает предприятиям определять уровень трудовых рисков, а также механизмы и методы их снижения и контроля над ними. |
The methodology introduced by the Office in 2005 for the review of audit reports for projects implemented by Governments and non-governmental organizations has been further fine-tuned and improved in 2006 and 2007. |
Методика проверки ревизионных отчетов по проектам, осуществляемым правительствами и неправительственными организациями, введенная Управлением в 2005 году, была доработана и усовершенствована в 2006 и 2007 годах. |