Английский - русский
Перевод слова Method
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Method - Образом"

Примеры: Method - Образом
This policy is implemented through the certification and funding of regional integration centres and through subsidies for local projects run primarily by associations that work with people of foreign origin and have a suitable approach and teaching method. Эта политика конкретизируется благодаря лицензированию и финансированию региональных центров интеграции и субсидированию низовых инициатив, реализацией которых занимаются главным образом ассоциации, работающие с населением иностранного происхождения и разрабатывающие адаптированные методологии и методики преподавания.
Thus we now suggest a different method of normalizing or making comparable the time dependent hedonic utility functions ft(z) that will deal with this lack of representativity problem. Таким образом, здесь мы предлагаем другой метод нормализации или обеспечения сопоставимости зависящих от времени гедонических функций полезности ft(z), который позволит решить такую проблему недостаточной репрезентативности.
He also suggested a method of calculating the thermal and structural stresses arising during heating of steel products, that was the basis for the development of heating conditions, radically improved the process. Им также предложена методика расчета температурных и структурных напряжений, возникающих при нагреве стальных изделий, что послужило основой для разработки режимов нагрева, коренным образом улучшивших процесс.
Visual representations of networks may be a powerful method for conveying complex information, but care should be taken in interpreting node and graph properties from visual displays alone, as they may misrepresent structural properties better captured through quantitative analyses. Визуальное представление сетей может выступать в качестве мощного метода передачи сложной информации, но следует соблюдать осторожность при интерпретации узлов и свойств графа, основываясь исключительно на отображении, так как структурные особенности, которые лучшим образом охватывает количественный анализ, могут быть искажены.
This was based largely on a similar research method as his earlier study and found absolute poverty among the working class in York had decreased by 50% since his first study. Оно было основано главным образом на методе, использовавшемся в предыдущей работе, однако, в этот раз он обнаружил, что абсолютная бедность среди рабочего класса в Йорке снизилась на 50% с момента первого исследования.
However, their method, coined zone rendering, does not perform full hidden surface removal (HSR) and deferred texturing, therefore wasting fillrate and texture bandwidth on pixels that are not visible in the final image. Тем не менее, их придуманный метод зона рендеринга, не выполняет полного скрытого определения поверхности (HSR) и отложенного текстурирования, таким образом трата ресурсов на заполнения текстур и полос пропускания на пиксели, которые не видны в окончательном изображении.
The Government of Canada has thus clearly taken into account a number of important elements in its assessment of whether the method of execution in California might constitute inhuman or degrading treatment. Таким образом, при оценке необходимости признания используемого в Калифорнии метода смертной казни в качестве бесчеловечного или унижающего достоинство обращения правительство Канады, безусловно, приняло во внимание целый ряд важных элементов.
At the same time I should like to stress the need for a comprehensive review of the method by which the financial burden is shared among Member States, in a manner that does not place excessive burdens on any of them. Одновременно с этим я хотел бы подчеркнуть необходимость всеобъемлющего пересмотра метода распределения финансового бремени между государствами-членами таким образом, чтобы чрезмерное бремя не возлагалось ни на одно из них.
CARICOM countries continue to give their full support to the "White Helmets" initiative as an innovative method by which the United Nations can tackle aspects of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development in a thorough and cost-effective manner. Страны КАРИКОМ продолжают оказывать всемерную поддержку инициативе "белых касок" в качестве новаторского метода, с помощью которого Организация Объединенных Наций может осуществлять свои усилия в таких областях, как гуманитарная помощь, восстановление и техническое сотрудничество в целях развития тщательным и эффективным с точки зрения затрат образом.
Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. Правительствам следует предпринять соответствующие шаги, чтобы помочь женщинам избегать аборта, который никоим образом не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи, и во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование.
That method must therefore be both simple and flexible in order to take into account fluctuations in economic trends, particularly in developing countries, and not to increase the burden on the latter. Такая методология должна, таким образом, быть одновременно простой и гибкой, обеспечивать учет эволюции и изменения экономических тенденций, особенно в развивающихся странах, и не приводить к возникновению для таких стран дополнительного бремени.
Abortion or the termination of pregnancy cannot in any way be considered a method of regulating fertility or birth control, as was made clear by the International Conference on Population and Development. The domestic laws governing this matter are within the sovereign purview of the Nicaraguan nation. Аборт или прерывание беременности никоим образом не могут рассматриваться в качестве средства контроля над фертильностью или регулирования рождаемости, как это было указано на Международной конференции по народонаселению и развитию; любое внутреннее законодательство, регулирующее этот вопрос, является суверенным делом государства Никарагуа.
He would also like to know what the method of excluding illegally obtained evidence was and in particular whether police reports drawn up at the time of custody remained on file or whether they were withdrawn before the file was forwarded to the examining magistrate. Он также спрашивает, каков порядок исключения полученных незаконным образом доказательств, в частности, сохраняются ли в деле полицейские доклады, составленные во время содержания под стражей, или они изымаются из дела до его передачи следственному судье.
In its most straightforward applications, this method uses actual market prices - or, when distortions exist, appropriately modified market prices - to value economic production. Наиболее непосредственное применение этого метода предусматривает использование фактических рыночных цен - либо, когда имеют место искажения, соответствующим образом скорректированных рыночных цен - для определения стоимости экономической активности.
The Guidelines, which were certain to facilitate the smooth conduct of arbitral proceedings, would be of great value, particularly for countries with little experience in that method of settling disputes. Эти руководящие принципы, которые призваны способствовать правильному арбитражному разбирательству, будут весьма полезными, особенно для тех стран, которые еще не имеют опыта урегулирования споров таким образом.
The median value is considered to be an acceptable estimate of the true value for this purpose, as long as most of the participants are using essentially the same analytical method. Среднее значение считается приемлемой оценкой истинного значения для этих целей при условии, что большинство участников используют, главным образом, один и тот же метод анализа.
Thus in Mexico the only method of fixing minimum wages established by law is that referred to in Article 123, Part A, section VI, of the Constitution and articles 570-574 of the Federal Labour Act. Таким образом, в Мексике единственным предусмотренным законом методом установления минимальной заработной платы в соответствии с разделом А пункта VI статьи 123 Конституции является режим, предусмотренный в статьях 570-574 федерального закона о труде.
The method used in Cambodia relied heavily on direct interviews with operators (transport, telecommunications), service suppliers (banking, insurance) and users (exporters). Метод, использованный в Камбодже, основывался главным образом на непосредственных опросах операторов (транспорта, телекоммуникаций), поставщиков услуг (банковских, страховых) и пользователей (экспортеров).
He would also like to know how capital punishment was carried out, whether there were a number of methods of execution and, if so, whether the method decided upon depended on the type of crime committed. Что касается смертной казни, то г-н Кляйн хотел бы знать, каким образом она применяется, существуют ли различные методы приведения ее в исполнение и зависит ли способ ее исполнения от вида совершенного преступления.
In view of the limited resources, the programmes cannot continue to expand; their orientation, scope of activities and method of work should be modified in such a way that they would ensure maximum efficiency in meeting the needs of the Executive Body. Поскольку объем имеющихся ресурсов является ограниченным, обеспечить дальнейшее расширение сферы охвата этих программ не представляется возможным: их ориентацию, сферу охвата деятельности и методы работы следует изменить таким образом, чтобы они в максимально возможной степени отвечали требованиям Исполнительного органа.
The method of working has been defined in terms of comprehensive metadata which details how each area of study (in this case the participating NSIs consumer price indices) are collected, processed, released and disseminated. Метод работы определяется с точки зрения исчерпывающих метаданных, подробно поясняющих, каким образом в каждой области исследования (в настоящем случае расчет индекса потребительских цен в НСУ) производится сбор, обработка, публикация и распространение данных.
Thus even though quality change may be positive, if the existing adjustment method systematically overestimates the extent of quality change the index will be downward biased. Таким образом, хотя изменения в качестве могут носить положительный характер, в тех случаях, когда применяемый метод корректировки систематически завышает величину изменения качества, индекс будет страдать отклонением в сторону уменьшения.
The appropriate moment for such revocation to become fully effective, therefore, was the time it was released to the general public by being placed in a generally accessible database maintained by the certification authority, or by other appropriate publication method. Таким образом, надлежащим моментом полного вступления в силу такого аннулирования является момент опубликования соответствующей информации путем введения ее в общедоступную базу данных, которую ведет сертификационный орган, или с помощью другого соответствующего способа.
The method of calculation is not clear nor has an explanation been provided as to how and when the ratios mentioned in paragraph 23 are to be calculated. В докладе отсутствуют сведения о методике расчетов, а также разъяснения в отношении того, каким образом и когда будут рассчитываться упомянутые в пункте 23 соотношения.
The stationary test of Annex 10 shall be updated in the same manner before the introduction of the new limit values for method B. Стационарное испытание, предусмотренное в приложении 10, должно быть обновлено аналогичным образом, прежде чем будут введены новые предельные значения для метода B.