In this case one can use a method to turn these scores into properly calibrated class membership probabilities. |
В этом случае можно использовать метод превращения этих показателей в должным образом калиброванный класс вероятностей. |
As a result, there was allegedly no legal method of challenging actions and decisions of the Government. |
Таким образом, предположительно, не существует никакого правового метода оспаривания действий и решений правительства. |
The application of the principles underlying that method should thus be limited to programmes with measurable results. |
Таким образом, осуществление принципов, лежащих в основе этого метода, следует ограничить программами, результаты осуществления которых поддаются количественной оценке. |
The matter is therefore being dealt with according to the internationally recognized method and within the proper framework, namely ICRC. |
Таким образом, этот вопрос решается в соответствии с международно признанным методом и в надлежащих рамках, а именно МККК. |
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. |
Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. |
It should also inform States parties of its method of work so that they could organize themselves accordingly. |
Кроме того, Комитету необходимо сообщить государствам-участникам о своих методах работы, с€тем чтобы они соответствующим образом подготовились. |
Therefore, the second estimate method is usually the more preferable of the two. |
Таким образом, из двух указанных методов оценки более предпочтительным обычно оказывается второй. |
In this way an objective method to measure environmental services rendered by agriculture will gain in importance. |
Таким образом, возрастет важность объективного метода оценки природоохранных мер, принимаемых сельскохозяйственными предприятиями. |
Budgetary assumptions should be modified to adopt an averaging method of estimating exchange rates and location-specific vacancy rates. |
Следует видоизменить бюджетные прогнозы таким образом, чтобы принять метод усреднения для расчета валютных курсов и конкретных для каждого района норм вакансий. |
This contraceptive method is the only one that women can use independently. |
Этот метод контрацепции является единственным средством защиты, который женщины могут использовать автономным образом. |
These ELVs are primarily based on sector specific information, dealing with method and type of production. |
Эти ПЗВ опираются главным образом на конкретную секторальную информацию, касающуюся метода и типа производства. |
So in that way the present method is here supported from yet another angle. |
Таким образом, использование нынешнего метода в данном случае обосновывается еще и с этой точки зрения. |
The bilingual method is used mainly in rural areas. |
Двуязычная модель образования применяется главным образом в сельских районах. |
Pupil self-administration dealt chiefly with behaviour and discipline, and less frequently with the content and method of teaching. |
Система самоуправления учащихся затрагивает главным образом поведение и дисциплину и реже - программу и методы обучения. |
This method allows the likely time of failure to be predicted and the maintenance regime to be adjusted accordingly. |
Данный метод позволяет заранее определить возможное время наступления неисправности и соответствующим образом адаптировать режим технического обслуживания. |
There is therefore no consensus about the effectiveness of this method. |
Таким образом, нет единого мнения об эффективности данного метода. |
The notification of the assignment thereby determines the method by which the debtor shall be discharged. |
Таким образом, уведомление об уступке определяет тот метод, с помощью которого должник получает освобождение от ответственности. |
This method is primarily used in long tunnels with heavy traffic. |
Этот метод используется главным образом в туннелях большой протяженности с интенсивным движением транспорта. |
The payment method is designed to allow free traffic flow. |
Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
SAT however, has applied the DCF method in a somewhat different manner. |
Однако "САТ" использовала метод ДДП несколько иным образом. |
Similarly, there was no United Nations formal method for the evaluation of ICT investments and expenditures. |
Аналогичным образом в Организации Объединенных Наций еще нет официального метода оценки инвестиций и расходов на ИКТ. |
Consequently, renovation programs were the most cost-effective method of ensuring safe and adequate housing within their existing communities. |
Таким образом, программы ремонта жилья являются наиболее экономически эффективным методом обеспечения безопасных и надлежащих жилищных условий в районах старой застройки. |
The representative of TI stated that equipment dimensioned using the proposed method did not function correctly. |
Представитель ТИ заявил, что оборудование, параметры которого рассчитаны с использованием предлагаемого метода, не функционирует надлежащим образом. |
The emission mass over the cycle (g/test) shall be calculated as follows depending on the measurement method applied. |
Массу выбросов за цикл (г/испытание) рассчитывают - в зависимости от используемого метода измерения - нижеследующим образом. |
Thereby, the municipality chose the method of processing its household wastes as well the location for the installations. |
Таким образом, муниципалитет избрал метод обработки его бытовых отходов, а также место для создания соответствующих объектов. |