| In this case one can use a method to turn these scores into properly calibrated class membership probabilities. | В этом случае можно использовать метод превращения этих показателей в должным образом калиброванный класс вероятностей. |
| As a result, there was allegedly no legal method of challenging actions and decisions of the Government. | Таким образом, предположительно, не существует никакого правового метода оспаривания действий и решений правительства. |
| The application of the principles underlying that method should thus be limited to programmes with measurable results. | Таким образом, осуществление принципов, лежащих в основе этого метода, следует ограничить программами, результаты осуществления которых поддаются количественной оценке. |
| The matter is therefore being dealt with according to the internationally recognized method and within the proper framework, namely ICRC. | Таким образом, этот вопрос решается в соответствии с международно признанным методом и в надлежащих рамках, а именно МККК. |
| Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. | Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. |
| It should also inform States parties of its method of work so that they could organize themselves accordingly. | Кроме того, Комитету необходимо сообщить государствам-участникам о своих методах работы, с€тем чтобы они соответствующим образом подготовились. |
| Therefore, the second estimate method is usually the more preferable of the two. | Таким образом, из двух указанных методов оценки более предпочтительным обычно оказывается второй. |
| In this way an objective method to measure environmental services rendered by agriculture will gain in importance. | Таким образом, возрастет важность объективного метода оценки природоохранных мер, принимаемых сельскохозяйственными предприятиями. |
| Budgetary assumptions should be modified to adopt an averaging method of estimating exchange rates and location-specific vacancy rates. | Следует видоизменить бюджетные прогнозы таким образом, чтобы принять метод усреднения для расчета валютных курсов и конкретных для каждого района норм вакансий. |
| This contraceptive method is the only one that women can use independently. | Этот метод контрацепции является единственным средством защиты, который женщины могут использовать автономным образом. |
| These ELVs are primarily based on sector specific information, dealing with method and type of production. | Эти ПЗВ опираются главным образом на конкретную секторальную информацию, касающуюся метода и типа производства. |
| So in that way the present method is here supported from yet another angle. | Таким образом, использование нынешнего метода в данном случае обосновывается еще и с этой точки зрения. |
| The bilingual method is used mainly in rural areas. | Двуязычная модель образования применяется главным образом в сельских районах. |
| Pupil self-administration dealt chiefly with behaviour and discipline, and less frequently with the content and method of teaching. | Система самоуправления учащихся затрагивает главным образом поведение и дисциплину и реже - программу и методы обучения. |
| This method allows the likely time of failure to be predicted and the maintenance regime to be adjusted accordingly. | Данный метод позволяет заранее определить возможное время наступления неисправности и соответствующим образом адаптировать режим технического обслуживания. |
| There is therefore no consensus about the effectiveness of this method. | Таким образом, нет единого мнения об эффективности данного метода. |
| The notification of the assignment thereby determines the method by which the debtor shall be discharged. | Таким образом, уведомление об уступке определяет тот метод, с помощью которого должник получает освобождение от ответственности. |
| This method is primarily used in long tunnels with heavy traffic. | Этот метод используется главным образом в туннелях большой протяженности с интенсивным движением транспорта. |
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. |
| SAT however, has applied the DCF method in a somewhat different manner. | Однако "САТ" использовала метод ДДП несколько иным образом. |
| Similarly, there was no United Nations formal method for the evaluation of ICT investments and expenditures. | Аналогичным образом в Организации Объединенных Наций еще нет официального метода оценки инвестиций и расходов на ИКТ. |
| Consequently, renovation programs were the most cost-effective method of ensuring safe and adequate housing within their existing communities. | Таким образом, программы ремонта жилья являются наиболее экономически эффективным методом обеспечения безопасных и надлежащих жилищных условий в районах старой застройки. |
| The representative of TI stated that equipment dimensioned using the proposed method did not function correctly. | Представитель ТИ заявил, что оборудование, параметры которого рассчитаны с использованием предлагаемого метода, не функционирует надлежащим образом. |
| The emission mass over the cycle (g/test) shall be calculated as follows depending on the measurement method applied. | Массу выбросов за цикл (г/испытание) рассчитывают - в зависимости от используемого метода измерения - нижеследующим образом. |
| Thereby, the municipality chose the method of processing its household wastes as well the location for the installations. | Таким образом, муниципалитет избрал метод обработки его бытовых отходов, а также место для создания соответствующих объектов. |