Английский - русский
Перевод слова Method
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Method - Образом"

Примеры: Method - Образом
Although peacekeeping operations were indispensable, they did not represent the preferred method for achieving durable solutions of disputes since they were undertaken primarily to prevent conflict situations from escalating while efforts to resolve them peacefully were being pursued. Операции по поддержанию мира представляют собой необходимую меру, однако они не являются наилучшим средством для обеспечения надежного урегулирования споров, ведь используются они главным образом в целях предотвращения эскалации конфликта в период, когда изыскиваются пути его мирного урегулирования.
Twelve meetings should be set aside for the structured debate, and the current method of clustering items should be restructured as follows: Тематические прения: им будет посвящено 12 заседаний, и нынешняя система разбивки на блоки вопросов будет изменена следующим образом:
The value of the unsecured claim thus depends upon the value of the encumbered asset and the time at which that value is determined and the method of valuation used. Таким образом, сумма такого необеспеченного требования зависит от стоимости обремененного актива и момента времени, в который данная стоимость определяется, а также от используемого метода оценки.
Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов.
Whichever method is used, it is important that costs are properly controlled to reflect only those that are essential to the procedure of public participation in transboundary EIA and that the funding arrangements are transparent. Какой бы метод ни использовался, важно, чтобы расходы должным образом контролировались, с тем чтобы они соответствовали только тем, которые необходимы для процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС, и чтобы механизмы финансирования были ясными.
To address the concerns of that minority, the United States delegation had proposed inserting the phrase "or the validity of the method can otherwise be established by the evidence" at the end of the draft paragraph. Чтобы снять опасения этого меньшинства, делегация Соединенных Штатов Америки предложила доба-вить в конце текста этого проекта пункта фразу "ли-бо действительность этого способа может быть уста-новлена другим образом с помощью доказательств".
In principal the method of emission calculation is done as follows: the batch sampled concentrations are multiplied by the total mass or mass flow (raw or dilute) from which it was extracted during the test cycle. В принципе метод расчета уровня выбросов применяется следующим образом: концентрации отобранных из партии проб умножаются на общую массу или массу потока (первичных или разбавленных отработавших газов), из которой они вычитались в ходе цикла испытания.
The second cycle of review and appraisal should therefore include elements of the open method of coordination combined with the procedure used for the first review and appraisal. Таким образом, второй цикл обзора и оценки должен осуществляться с использованием элементов открытого метода координации на основе процедуры первого цикла обзора и оценки.
A number of applicants and potential applicants have requested the advice of the Secretariat as to the projection method to be used for the calculation of the exploration area under application and it is therefore desirable to give due publicity to the Authority's technical requirements. Несколько имеющихся и потенциальных заявителей обратилось в Секретариат за консультацией относительно способа проецирования, который следует применять для расчета заявляемого разведочного района, в связи с чем желательно надлежащим образом оповестить о технических требованиях, предъявляемых Органом.
All computing equipment, individually or in partitioned batches, should be appropriately documented with reference to the aforementioned statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. Все компьютерное оборудование, индивидуально или в раздельных упаковках, должно быть надлежащим образом задокументировано с указанием данных, содержащихся в упомянутом выше заявлении, или с использованием другого подходящего метода с тем, чтобы надлежащим образом информировать получателей в стране-импортере.
It will also revisit, with the assistance of the Monitoring Team, the method by which it groups names together for consideration, so as to ensure that the names included in each group are substantively linked to each other. Кроме того, при содействии Группы по наблюдению он вернется к изучению метода, который используется для объединения в группы имен и названий для целей их рассмотрения, таким образом, чтобы включенные в каждую группу имена и названия были связаны друг с другом по существу.
On the other hand, it was said, restricting this method to one type of procurement would raise the issue of whether other methods should be similarly restricted, and re-opening this issue would be undesirable. С другой стороны, было указано, что ограничение использования этого метода одним видом закупок поставит вопрос о том, следует ли ограничить аналогичным образом использование других методов, а постановка этого вопроса вновь была бы нежелательной.
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом.
3.4.2.2.3.1 (former 3.4.2.2.4.1) Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "For Category 1, when an adjuvant type test method..."; 3.4.2.2.3.1 (бывший пункт 3.4.2.2.4.1) Исправить начало первого предложения следующим образом: вместо слов "в тех случаях" включить слова "Для Класса 1";
The report referred to alleged large-scale violations in a way that cannot even be considered as a source of information, and concludes at the end of the paragraph by stating that this information was not verified, a method that lacks honesty and professionalism in preparing such reports. В докладе предполагаемые массовые нарушения излагаются таким образом, что эти сведения нельзя даже считать источником информации, а в конце параграфа отмечается, что эта информация не проверялась, что говорит об отсутствии добросовестности и профессионализма при подготовке таких докладов.
If the requesting State wishes the letter rogatory to be executed by a different method, the authority shall comply with its wish, provided that such would not contravene the laws of the requested State; Если запрашивающее государство желает, чтобы судебное поручение было выполнено иным образом, судебный орган выполняет его желание при условии, что такое желание не противоречит законам запрашиваемого государства;
The Decision addresses the distribution of succession assets in a systematic manner, establishes exact allocation shares for the State, entities and Brcko, and sets a method of rebalancing the assets allocated in April in line with the allocation shares. В этом Решении систематическим образом рассматриваются все вопросы, касающиеся распределения активов, полученных в результате правопреемства, установлены конкретные доли, которые должны отойти государству, образованиям и округу Брчко, а также излагается метод перераспределения активов, которые были распределены в апреле в соответствии с установленными долями.
Thus, each method or tool is categorized as a framework, as a cross-cutting and multi-sector approach, or as a sector-specific approach (see box). Таким образом, каждый метод или инструмент классифицируется как рамочная основа, как междисциплинарный и многосекторальный подход или как подход для конкретного сектора (см. вставку).
Which method to use depended crucially on the purpose for which the valuation was undertaken, that is, what "triggers" the valuation. Выбор того или иного метода зависит главным образом от того, с какой целью проводится стоимостная оценка, т.е. от того, что послужило "сигналом" к проведению оценки.
In 2004 the trainings organised by the General Inspector were dedicated to the obligated institutions mainly to the presentation of the method of transferring information from the transactions registers by means of electronic information carriers. В 2004 году профессиональная подготовка, организованная Генеральным инспектором, была организована для ответственных учреждений, главным образом в целях передачи знаний о методах представления информации об операциях, занесенных в реестр электронными средствами.
However, it was reported that the value of this procurement method had resulted in benefits to the procuring entity in enabling it to obtain the best solution to its procurement needs, and thus that there would be advantages to developed and developing countries alike in its use. Вместе с тем было сообщено, что ценность этого метода закупок состоит в его выгодности для закупающей организации, поскольку он позволяет ей наилучшим образом удовлетворить свои потребности в закупках, и поэтому использование такого метода принесет пользу как развитым, так и для развивающимся странам.
It was noted that, although the same conditions for use would apply to the proposed procurement method and two-stage tendering, one main difference between these two procurement methods would be the extent to which, and manner in which, the number of participants could be limited. Было отмечено, что, хотя к предложенному методу закупок и двухэтапным торгам применяются одинаковые условия, основное различие между этими двумя методами закупок заключается в том, в какой степени и каким образом можно ограничить число участников.
While the UNCTAD secretariat complies duly with IMDIS reporting, an RBM-based tool, it uses RBM more as an ex-post reporting method than as a forward-planning tool for designing long-term strategies of the secretariat. Хотя секретариат ЮНКТАД надлежащим образом выполняет требования отчетности в рамках ИМДИС, системы, основанной на концепции УОКР, он использует УОКР, скорее, как метод ретроспективной отчетности, чем как инструмент перспективного планирования для разработки долгосрочных стратегий секретариата.
Dr. Prescott, for argument's sake, if there are more bodies here, is there some method by which Mrs. Santiago might be hiding them? Доктор Прескот, в контексте данного спора, ответьте, есть ли еще тела в том доме, и есть ли еще варианты каким образом мисс Сантьяго могла бы их прятать?
The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках".