Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Брачный

Примеры в контексте "Marriage - Брачный"

Примеры: Marriage - Брачный
With this obstacle surmounted, the marriage contract was signed on 24 May 1688, granting Violante Beatrice a dowry of 400,000 thalers in cash and the same amount in jewellery. 24 мая 1688 года был подписан брачный договор, предоставлявший Виоланте Беатрисе в качестве приданого четыреста тысяч талеров наличными и столько же в виде ювелирных изделий.
What you say to the marriage broker, he can't find you a wife? Что, думаешь, брачный посредник не может найти тебе жену?
Laws establishing a minimum age at marriage are nearly universal, with the most common minimum ages being 18 for males and 16 for females. Практически везде приняты законы, устанавливающие минимальный брачный возраст, который, как правило, составляет 18 лет для мужчин и 16 для женщин.
Executive decrees issued as a result of Law No. 1 of 2000 included a new marriage contract, which came into effect on 16 August 2000, elaborating protective provisions relating to finances and polygamy. Изданные исполнительной властью указы в результате принятия закона Nº 12000 года включают новый брачный контракт, который вступил в силу 16 августа 2000 года с уточненными положениями, касающимися финансовых вопросов и полигамии.
Under the sharia, a woman had a right to insert conditions into the marriage contract giving her the right to divorce or prohibiting her husband from taking another wife. В соответствии с шариатом женщина имеет право включать в брачный договор условия, наделяющие ее правом на развод или запрещающие ее мужу брать в жены еще одну женщину.
Article 299: If the marriage covenant does not establish the contribution of the spouses to household expenses, they shall contribute thereto in proportion to their respective capabilities. Статья 299 Если брачный договор не определяет вклад супругов на содержание семьи, они покрывают расходы на содержание семьи в соответствии с их возможностями.
This draft is aimed at resolving problems that often occur in the field, such as the young marriage age, polygamy, unregistered marriages that did not provide protection for women, and so forth. Этот проект направлен на решение часто возникающих в этой области проблем, таких как низкий брачный возраст, многоженство, незарегистрированные браки, которые не обеспечивают защиту женщин, и т. д.
It is proposed that both intending spouses and persons already married may sign a marriage contract at any time, specifying the scope of their rights and responsibilities. Предусматривается, что лица, вступающие в брак, и супруги могут заключить брачный договор в любое время и в определенном ими объеме прав и обязанностей.
Under Jordanian legislation, in order for a marriage contract to the valid, binding and effective, it must be concluded freely and with the full and valid consent of both parties, unaffected by any form of influence upon either the woman or the man. По иорданскому законодательству для того, чтобы брачный договор имел силу, был обязательным и действительным, он должен быть заключен при полном, свободном и законном согласии обеих сторон без какого-либо воздействия извне на мужчину или женщину.
Nonetheless, the Government was drafting an amendment to the Family Code to equalize the marriage age for men and women and would be submitting it to Parliament in the near future. Тем не менее, правительство работает над выработкой поправки к Семейному кодексу, которая должна уравнять брачный возраст мужчин и женщин, и представит ее на рассмотрение парламента в ближайшем будущем.
I have to ask, if Gilbert truly believes in this marriage why would he ever concoct such an oppressive prenup? И я вынужден спросить, если Гилберт действительно верит в этот брак зачем ему вообще понадобилось составлять такой тягостный брачный контракт?
(a) A marriage contracted between persons either of whom is under the age of 16 shall be void; а) брачный союз, заключенный между лицами, одно из которых не достигло 16-летнего возраста, считается недействительным;
The essential element in the establishment of a family is the free choice of the spouse, who must be allowed to freely choose marriage or a de facto union. Важным элементом создания семьи является свободное решение каждого из супругов: они должны быть свободны в своем выборе вступать в брак или брачный союз де-факто.
The Act also states that a court may dissolve a marriage if the union is so deeply and permanently broken down that a renewal of spousal coexistence cannot be expected, taking into account the causes of the breakdown. Закон также предусматривает, что суд может прекратить брак, если брачный союз претерпел столь глубокие и необратимые изменения, что нет никаких оснований рассчитывать на воссоединение супругов, принимая во внимание причины разрыва.
Since November 1998, the legal age for marriage had been 18 years for women as well as for men. С ноября 1998 года законом установлен брачный возраст в 18 лет как для девушек, так и для юношей.
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
The Committee takes note of the State party's desire to respect the marriage customs of various ethnic groups, its efforts to establish a uniform age of consent at 18 years, and to ban marriages to which the woman does not consent. Комитет принимает к сведению желание государства-участника обеспечить уважение брачных обрядов различных этнических групп, его попытки установить единый брачный возраст по достижении 18 лет и запретить браки без согласия женщин.
In the Law marriage is defined as: «legally regulated community of a woman and a man.» В упомянутом выше Законе брачный союз определяется как"... юридически оформленный союз женщины и мужчины".
According to the report, an amendment to the Civil Code, setting the legal age for marriage at 18 for both girls and boys in accordance with article 16, paragraph 2 of the Convention, has been written into the draft law on conjugal violence. Согласно докладу, в соответствии с пунктом 2 статьи 16 Конвенции в законопроекте о борьбе с насилием между супругами была отражена внесенная в Гражданский кодекс поправка, которая устанавливает брачный возраст для юношей и девушек в 18 лет.
The women, children and youth permanent committee has ascertained that except two, all of the regional states have enacted their own family law making 18 years as the minimum age requirement to form a marriage. Постоянный комитет по делам женщин, детей и молодежи подтверждает, что во всех штатах, кроме двух, действуют нормы семейного права штатов, устанавливающие минимальный брачный возраст на уровне 18 лет.
Moreover, the reform had provided for drastic restrictions on polygamy, such as a judge's prior authorization and a marriage contract clause in which the husband could commit to not taking another wife. Кроме того, этой реформой предусмотрены весьма существенные ограничения практики многобрачия, такие как предварительное получение разрешения судьи и возможность включения в брачный контракт положения об обязательстве мужа не брать другую жену.
The Human Rights Committee emphasized that age for marriage should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law. Комитет по правам человека подчеркнул, что брачный возраст должен быть таким, чтобы каждая из вступающих в брак сторон могла дать свое свободное и полное личное согласие в форме и на условиях, установленных законом.
A new provision in section 30 a of the Children Act makes it clear that parents or others may not enter into a binding marriage agreement on behalf of a child. Новое положение, включенное в статью 30 Закона о детях, четко оговаривает, что родители или иные лица не имеют права заключать юридически обязательный брачный договор от имени ребенка.
Thus, according to the Article 10.1 of the Family Code of the Republic of Azerbaijan, marriage age for men is set as 18, for women 17. Так, согласно статье 10.1 Семейного кодекса Азербайджанской Республики брачный возраст для мужчин - 18 лет, для женщин - 17 лет.
At the request of one of the spouses, a marriage contract may be amended or terminated on the basis of a court decision on the grounds and according to the procedures established by the present Code and the law. По требованию одного из супругов брачный контракт может быть изменён или расторгнут на основании решения суда по основаниям и в порядке, установленными настоящим Кодексом и законодательством Туркменистана.