States with lower marriage age limits saw higher percentages of child marriages. |
В штатах, где был установлен меньший брачный возраст, доля детских браков была большей. |
A marriage contract is valid only with a woman's consent. |
Брачный контракт имеет силу только при наличии согласия женщины. |
The age for marriage is set at 16 years. |
Брачный возраст устанавливается в восемнадцать лет. |
A marriage contract is concluded in writing and is subject to notarization. |
Брачный контракт заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению. |
A marriage contract that is not concluded according to established procedure is considered invalid. |
З. Брачный контракт, заключённый не по установленной форме, признаётся недействительным. |
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses. |
Брачный контракт может быть изменён или расторгнут в любое время по соглашению супругов. |
Article 9 thus stipulates that "the marriage contract is concluded upon the mutual consent of the two spouses". |
Действительно, статья 9 гласит, что "брачный договор заключается путем выражения взаимного согласия обоих супругов". |
The legal age for marriage was set in legislation, and any derogation from that was punishable by law. |
В законодательстве установлен законный брачный возраст, и любое отступление от этого карается по закону. |
Among the Unitarian Druze, a marriage contract may only be dissolved by a ruling of a Druze judge. |
Среди друзов-унитарианцев брачный договор может быть расторгнут только по постановлению друзского судьи. |
The Age marriage for women is set at 18 years. |
Для женщин установлен брачный возраст - 18 лет. |
I have the marriage certificate so we're protected. |
У меня есть брачный сертификат, а значит мы защищены. |
Apparently, if your family donates enough money Haven PD will deliver your marriage license. |
Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт. |
I'm no marriage counselor, but if a couple doesn't want relations... |
Я не брачный психолог, но если пара не хочет продолжать отношения... |
I can't sign a marriage contract the day Grandma's buried. |
Вы не можете требовать от меня подписать брачный договор в день похорон моей бабушки. |
A marriage alliance like this would be a boon to her people... and yours. |
Брачный союз подобного рода станет настоящим благом для её народа... как и для вашего. |
I suppose we should go straight and get the marriage license, my dear. |
Теперь можно заключить брачный договор, дорогая. |
Custody is shared equally between the parents as long as the marriage union continues. |
До тех пор, пока брачный союз существует, опекунские функции поровну распределяются между родителями. |
It should be noted that the norms of family law do not provide for a "marriage contract". |
Следует отметить, что нормы семейного законодательства не предусматривают «брачный контракт». |
If the trustee refuses to give consent, the spouse may apply to court for a permission to enter into a marriage contract. |
Если опекун отказывается дать согласие, супруг может обратиться в суд за разрешением вступить в брачный договор. |
A marriage contract must be executed in a notarial form. |
Брачный договор должен быть совершен в нотариальной форме. |
A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. |
Брачный договор может быть объявлен недействительным, если он содержит юридически недействительные условия, о которых говорится выше. |
A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. |
Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна. |
However, it wished to point out that the average marriage age was actually much higher. |
Однако она хотела бы отметить, что средний брачный возраст в действительности намного выше. |
Such laws have resulted in higher fees and hence greater vulnerability for women seeking to enter the marriage market. |
Такие законы привели к увеличению размера соответствующих сборов и, следовательно, поставили женщин, добивающихся возможности получения доступа на брачный рынок, в еще более уязвимое положение. |
Their first marriage contract is dated on 31 Mar 1431. |
Их первый брачный контракт датирован 31 марта 1431 года. |