Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Брачный

Примеры в контексте "Marriage - Брачный"

Примеры: Marriage - Брачный
In the Druze community, a marriage is dissolved by divorce only in front of a judge. В друзской общине брачный союз может быть расторгнут лишь на основании решения судьи.
The marriageable age and the procedure for marriage and divorce shall be prescribed by law. Брачный возраст, порядок вступления в брак и расторжения брака устанавливаются законом.
Because most women, when asked to sign a prenup are so offended, they back out of the marriage. Потому что большинство женщин, когда просишь их подписать брачный договор так обижаются, что отменяют свадьбу.
Prior to marriage, she signed a prenuptial agreement. До свадьбы она подписала брачный контракт.
Our prenup stipulates that if the marriage doesn't last more than ten years, she gets nothing. Наш брачный договор гласит, что она ничего не получит, если брак продлится менее десяти лет.
The only age explicitly stipulated was that for marriage. Единственным возрастом, который четко предусмотрен законодательством, является брачный возраст.
The State shall protect and encourage marriage and endeavour to eliminate material and social impediments thereto. Государство охраняет и поощряет брачный союз и стремится упразднить все материальные и социальные преграды, стоящие на пути такого союза.
A marriage contract may be made before the registration of marriage or at any time after the registration of marriage. Брачный договор может быть составлен до регистрации брака или в любое время после регистрации брака.
Individuals living in an unregistered marriage cannot enter into the marriage contract specified by the RF Family Code. Лица, проживающие в незарегистрированном браке, не могут заключить брачный контракт, предусмотренный СК РФ.
Where there is simply a doubt about the sincerity of the marriage intentions, the marriage must nevertheless be celebrated. В случае простого сомнения в искренности брачных намерений, брачный союз все равно должен быть заключен.
A minor may enter into a marriage contract only after the registration of marriage. Несовершеннолетнее лицо может вступить в брачный договор только после регистрации брака.
A marriage contract as well as its subsequent amendments must be registered in a register of marriage contracts managed by mortgage institutions. Брачный договор, как и последующие поправки к нему, должен быть зарегистрирован в реестре брачных договоров, который ведется учреждениями, занимающимися ипотекой.
I'm a marriage broker, not a marriage counselor. Я сваха, а не брачный консультант.
For a marriage contract to be valid it is essential that the woman consents to the marriage. Для того чтобы брачный контракт был действительным, необходимо, чтобы женщина согласилась вступить в брак.
The same article states that a marriage may not be contracted with a minor, except where such a marriage will entail some clear benefit. В законе также указывается, что брачный договор не может быть заключен с несовершеннолетним, за исключением тех случаев, когда заключение такого договора обусловлено совершенно очевидными интересами.
A marriage contract and its amendments may be used against third persons only if the marriage contract and its amendments have been registered in the register of marriage contracts. Брачный договор и поправки к нему могут быть использованы в отношении третьих лиц только при условии, что брачный договор и поправки к нему были зарегистрированы в реестре брачных договоров.
A marriage contract may be concluded either prior to the registration of the marriage or at any time during the marriage (art. 39). Брачный договор может быть заключен как до государственной регистрации заключения брака, так и в любое время в период брака (статья 39).
Agreement on amending or terminating a marriage contract is reached in the same form and according to the same procedure as the marriage contract itself. Соглашение об изменении или о расторжении брачного контракта совершается в той же форме и в том же порядке, как и сам брачный контракт.
The Yemeni Personal Status Code covers engagement, the marriage contract, dissolution of the marriage, kinship, gifts, wills, inheritances, etc. Йеменский Закон о личном статусе включает такие понятия, как помолвка, брачный договор, расторжение брака, кровное родство, дарение, завещание, наследование и т. д.
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли.
The marriage may be declared invalid by a court (art. 42 of the Law on marriage and the family of 17 December 1998). Брачный договор может быть признан судом недействительным (статья 42 Закона «О браке и семье» от 17 декабря 1998 г.).
By virtue of OPM Circular No 103/80 dated the 31 December 1980, the marriage bar was removed and female employees are no longer required to resign from their employment on contracting marriage. На основании циркуляра Канцелярии премьер-министра Nº 103/80 от 31 декабря 1980 года брачный ценз был отменен и трудящиеся женщины уже не должны бросать свою работу после вступления в брак.
The law does not define how a marriage should be arranged. However, in order to legalize cohabitation as husband and wife, spouses must enter into a marriage contract before a competent authority. Законом не определен режим брака, однако в целях легализации сожительства в качестве мужа и жены супруги должны заключить брачный договор в присутствии компетентного органа.
The marriage contract must be registered in the marriage registry book and signed by a civil registration officer, the husband and wife and two witnesses of legal age. Брачный договор подлежит регистрации в книге записей браков и подписанию сотрудником отдела записи актов гражданского состояния, мужем и женой и двумя свидетелями, достигшими установленного законом возраста.
A marriage contract concluded between persons entering into matrimony enters into force on the date of registration of the marriage by the civil registration authorities. Брачный договор, заключенный между лицами, вступающими в брак, вступает в силу со дня регистрации заключения брака государственными органами, регистрирующими акты гражданского состояния.