Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Брачный

Примеры в контексте "Marriage - Брачный"

Примеры: Marriage - Брачный
The National Committee for Women had been set up in 1992, and had held national conferences for women specifically calling for a new procedural law, in particular for a law providing that a marriage contract must be entered into by mutual agreement between the spouses. В 1992 году был создан национальный комитет по делам женщин и были проведены национальные конференции по положению женщин, на которых конкретно прозвучал призыв к разработке новых процессуальных положений, в частности закона, предусматривающего, что брачный контракт должен заключаться по взаимному согласию супругов.
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses (art. 41) or by a court decision at the request of one of the spouses. Брачный договор может быть изменен или расторгнут в любое время по соглашению супругов (статья 41) или по решению суда по требованию одного из супругов.
In compliance with the Civil Law the manager of the registrar office and priests of denominations listed in the law who have the permission of the management of the respective denomination have the authority to perform the marriage ceremony. По гражданскому законодательству начальник бюро регистрации и священнослужители конфессий, перечисленных в законе, которым разрешено руководить соответствующими конфессиональными приходами, имеют право совершать брачный обряд.
Several factors influence fertility, such as age, education, residence, marital status, household wealth, age at marriage, the availability and use of contraceptives, and so forth. На показатели рождаемости влияют несколько факторов, таких как возраст, образование, местожительство, семейное положение, семейные доходы, брачный возраст, наличие и использование контрацептивов и т.д.
However, a marriage officer is not permitted to marry any man under the age of 21 years or any woman under the age of 19 years without the consent of a parent or guardian. Однако лицо, регистрирующее браки, не может зарегистрировать брачный союз мужчины моложе 21 года или женщины моложе 19 лет без согласия родителей или опекунов.
In its last concluding comments, the Committee expressed concern at the different ages of marriage established in the Family Code for boys (18 years) and girls (16 years, and exceptionally 15). В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что в Семейном кодексе установлен разный брачный возраст для юношей (18 лет) и девушек (16 лет, а в исключительных случаях - 15 лет).
Through their later marriage to a line of the Pignatelli, the Princes of Belmonte share blood with a third pope, Pope Innocent XII, and the Jesuit Saint Joseph Pignatelli. Через брачный союз с семьей Пиньятелли, князья Бельмонте стали родственниками папы римского Иннокентия XII и иезуитского святого Иосифа Пиньятелли.
Laws establishing a minimum age at marriage are nearly universal, with the most common minimum ages being 18 years for males and 16 years for females. Законы, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак, принимаются практически повсеместно, и наиболее распространенный минимальный брачный возраст составляет 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
The fixed legal age for marriage was 20 years for men and 18 years for women. Брачный возраст установлен на уровне 20 лет для мужчин и 18 лет для женщин.
Accordingly, men must be over 18 years old and women must be over 16 years old in order to enter into marriage. Так, брачный возраст наступает в 18 лет для мужчин и в 16 лет для женщин.
The correct law defines an equal treatment in the family affairs and points out the marriage age for 18 years for boys and girls. в Законе содержится определение равного обращения в контексте семейных отношений и установлен минимальный брачный возраст для мальчиков и девочек - 18 лет.
Article 9 provides that "Every marriage contract shall be concluded by an exchange of consent between the parties." Действительно, статья 9 гласит, что "брачный договор заключается по взаимному согласию обоих супругов".
A wife may also stipulate in the marriage contract that the husband provide a residence for her in her town, or near her family, or the like. Кроме того, жена может включить в брачный контракт условие, согласно которому муж должен предоставить ей местожительство в ее городе или неподалеку от жилища ее семьи или иные подобные условия.
I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize - in my gut - my body belongs to me. Я знаю, что обесчестил своё слово и свой брачный обёт, но... будучи в этом зале, с людьми, которые не осуждают меня, это заставляет меня поверить... в моё нутро... моё тело принадлежит мне.
If you prefer a demure flower or a virginal maid, you're free to sign a marriage contract to wed a noble's daughter whom you've never met. Если Вы предпочитаете скромный цветок или девственную горничную, Вы вольны подписать брачный контракт и пожениться на дочери дворянина, которую Вы никогда не видели.
In addition, the laws of at least 146 countries allow women under 18 to marry provided their parents or a pertinent authority approve and in at least 27 of those countries the age at marriage can be lower than 15. Кроме того, по меньшей мере в 146 странах женщинам разрешено вступать в брак до 18 лет в случае получения одобрения родителей или соответствующего органа, а по меньшей мере в 27 из этих стран брачный возраст может быть меньше 15 лет.
A woman can stipulate in a marriage contract that she must be allowed to continue to study or work, that her husband cannot take another wife, or that she will not be required to accompany her husband on his travels. Женщина может внести в брачный контракт положения о том, чтобы ей было разрешено продолжить учебу или работать, чтобы ее супруг не мог иметь другую жену или чтобы от нее не требовалось сопровождать ее супруга в его поездках.
They include two judges in the court of first instance, two judges in the military court, two public prosecutors, 17 assistant public prosecutors, one marriage official and 22 judicial trainers. В их число входят двое судей судов первой инстанции, двое судей военных судов, два прокурора, 17 помощников прокуроров, один брачный чиновник и 22 специалиста по подготовке судебных работников.
The court may declare a marriage contract null and void, wholly or partly, at the request of one of the spouses if the contract is in serious breach of the principle of equality of spouses or is especially unfavourable for one of the spouses. Суд может объявить брачный договор недействительным - в целом или частично - по просьбе одного из супругов, если этот договор составлен в нарушение (причем серьезное) принципа равенства супругов или особенно неблагоприятен для одного из супругов.
Article 63 of the original Act, dealing with changes to a marriage contract and the effects arising therefrom, was also amended by the addition of the following words: "... provided the alteration is officially notarized before a judge." Статья 63 первоначального Закона, касающаяся порядка внесения изменений в брачный договор и связанных с этим последствий, также была изменена добавлением следующей фразы"... при условии что изменение официально узаконено в присутствии судьи".
Being married to, or being in a relationship in the nature of a marriage with, a particular person; or состояние в браке или в носящих брачный характер отношениях с другим лицом; или
The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей.
137.6. The right for girls to attach their conditions in marriage (contract) within the framework of religious criteria and the sanctions for their implementation. 137.6 право девочек на внесение своих условий при вступлении в брак (брачный договор) в рамках религиозных критериев и санкций, необходимых для их соблюдения;
Under the amendment, the same penalty will be incurred by anyone who contracts marriage with a young person under 18 years of age, regardless of whether that person is male or female. В соответствии с данной поправкой то же самое наказание будет нести любое лицо, которое заключает брачный договор с молодым лицом в возрасте до 18 лет независимо от того, является данное лицо мужчиной или женщиной.
CRC recommended amending the Zina and Hadood Ordinances and the Child Marriages Restraint Act in order to align the marriage age of boys and girls by raising it for girls to 18 years. КПР рекомендовал внести изменения в Указы о применении "зина" и "худуд" и в Закон об ограничении детских браков, с тем чтобы уравнять возраст вступления в брак для мальчиков и девочек, повысив минимальный брачный возраст для девочек до 18 лет.