| Persuading a virtuous woman to break her marriage vows? | Убедить добродетельную женщину нарушить брачный обет? |
| Why a marriage contract and not any other reason for regular annual action? | Почему именно брачный договор, почему не какая-то другая причина ежегодного события? |
| Blanche was firstly betrothed to Otto III, Count of Burgundy; the marriage contract was signed on 16 January 1236. | Жена герцога Бретани Жана I. Бланка была обручена с Оттом III, графом Бургундии; брачный контракт был подписан 16 января 1236 года. |
| According to R. Judah, however, the pilegesh should also receive a marriage contract, but without including a clause specifying a divorce settlement. | По мнению р. Иуды, однако, пилегеш также должна получить брачный договор, но без включения в него положений, определяющих условия развода. |
| I signed a marriage treaty with the king of Spain... and that boy will obey me, or there'll be hell to pay. | Я подписал брачный договор с королём Испании, и этот мальчишка подчинится, иначе это дорого обойдётся. |
| Except, I... don't do things like contract marriage. | Но я... не буду заключать брачный договор |
| Kay, Kay is a marriage counselor. | Кэй, Кэй - брачный консультант. |
| Finally, she wanted to know what the minimum legal age for marriage was and asked if it was the same for both boys and girls. | И, наконец, она хотела бы знать установленный законом минимальный брачный возраст, а также является ли он одинаковым для юношей и девушек. |
| If a marriage was to happen between our two houses, no one could doubt all was well. | Если между кем-то из наших домов произойдет брачный союз, никто больше не будет сомневаться, что все хорошо. |
| She's done me the honour of accepting my proposal of marriage. | Она согласилась вступить со мной в брачный союз. |
| As well as being my sister, she's also your lawyer, and I want to revise our marriage contract. | Помимо того, что она моя сестра, она также твой адвокат, и я хочу пересмотреть наш брачный контракт. |
| In exceptional cases, the age for marriage may be reduced, by not more than one year (articles 15 and 16). | В отдельных исключительных случаях брачный возраст может быть снижен не более чем на один год (статьи 15 и 16). |
| The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). | Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40). |
| The laws in force in the Kingdom stipulate that the woman's consent must be ascertained by whoever concludes a contract of marriage. | Действующие в Королевстве законы гласят, что тот, кто составляет брачный контракт, должен быть уверен в согласии женщины. |
| Consultations had taken place between an inter-ministerial committee and religious bodies on the subject of raising the marriage age and making it uniform for members of all religious groups. | Межминистерский комитет проводил с религиозными лидерами консультации по вопросу о том, чтобы повысить брачный возраст и сделать его единым для членов всех религиозных групп. |
| A marriage contract is deemed valid when it has been signed by the spouses and registered at a civil registry office. | Брачный контракт считается действительным после подписания его лицами, вступающими в брак, и регистрации в органе загса. |
| Thus, under article 61 of the Code, if consent is not given, the marriage contract is null and void. | Так, согласно статье 61 Кодекса при отсутствии согласия брачный контракт считается недействительным. |
| The Personal Status Code also allowed women to include certain conditions in the marriage contract aimed at protecting their interests, such as the right to initiate divorce proceedings. | Кодекс законов о личном статусе также разрешает женщинам включать в брачный договор некоторые условия, предусматривающие защиту их интересов, таких, как право стать инициатором процедуры развода. |
| Similarly, the legal age for marriage, 14 years, could lead to girls being taken out of school. | К тому же предусмотренный законом брачный возраст - 14 лет - также может способствовать отдалению девушек от школы. |
| Did the State party plan to raise the legal age for marriage to 18 years? | Она также спрашивает, планирует ли государство-участник увеличить предусмотренный законом брачный возраст до 18 лет. |
| Different pension and marriage age for men and women identified according to the law, | 3.2.3. различный пенсионный и брачный возраст для мужчин и женщин, установленный в соответствии с законодательством; |
| (c) A marriage contracted between: | с) брачный союз, заключенный между |
| As for other laws needing amendment or implementation, the marriage laws should establish the same marriageable age for women as for men. | Что касается других законов, требующих исправления или исполнения, то в законах о браке должен быть установлен одинаковый брачный возраст и для женщин, и для мужчин. |
| The ownership of communal property rests with both spouses as long as the marriage endures. | До тех пор пока существует брачный союз общим имуществом владеют оба супруга. |
| The State shall encourage marriage, whose absence, however, shall not affect the enjoyment of the rights accorded to the family. | Государство поощряет брачный союз и способствует его укреплению; однако отсутствие брачных уз не сказывается на осуществлении прав, закрепляемых за семьей . |