| In response to the practice of forced marriage of the girl child, human rights treaty bodies have requested States to raise the legal age for marriage. | В качестве меры борьбы с принудительной выдачей девочек замуж договорные органы по правам человека обратились к государствам с просьбой повысить установленный законом минимальный брачный возраст. |
| The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
| A marriage contract (agreement) (hereinafter referred to as a marriage contract) is an agreement voluntarily concluded by persons wishing to enter into marriage, or by spouses to specify their property rights and obligations in a marriage and/or in the event of the dissolution thereof. | Брачный контракт (договор) (далее - брачный контракт) представляет собой соглашение, добровольно заключаемое лицами, желающими заключить брак, или супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в браке и (или) в случае его расторжения. |
| However, in practice, a marriage contract is written by an authorized, legal marriage official. | Тем не менее на практике брачный контракт составляется в письменной форме официальным лицом, имеющим на то соответствующие полномочия. |
| The Law on Marriage still sets a very young minimum age for a woman to enter into marriage. | Закон о браке все еще устанавливает очень низкий минимальный брачный возраст для женщин. |
| Otherwise the marriage contract was null and void. | В противном случае брачный контракт является недействительным и ничтожным. |
| A law that discriminated directly against women in employment was the 'marriage bar'. | В сфере занятости существовала норма, предполагавшая прямую дискриминацию женщин, - "брачный ценз". |
| For citizens of Turkmenistan that are marrying foreign citizens and persons without citizenship, the marriage age is set at 18 years. | Для граждан Туркменистана, заключающим брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства брачный возраст установлен в 18 лет. |
| The minimum age for contracting a marriage is 16 for both males and females. | Минимальный брачный возраст как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет. |
| It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. | Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина. |
| A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses. | Брачный договор служит основным критерием при определении правового режима имущества супругов, выбранного ими. |
| Divorce can also be obtained on the grounds that the marriage has irretrievably broken down. | Решение о расторжении брака может приниматься также в тех случаях, когда брачный союз фактически распался безвозвратно. |
| The marriage broker will often have no information about previous history of abuse. | Брачный посредник зачастую не располагает какой-либо информацией о предыдущих случаях жестокого обращения. |
| In principle, the minimum legal age for marriage concurs with the age of legal majority. | В принципе минимальный допустимый законом брачный возраст соответствует возрасту гражданского совершеннолетия. |
| In high-fertility countries, the mean ages at marriage tend to be low and most women marry. | В странах с высокой рождаемостью средний брачный возраст является, как правило, низким, а большинство женщин вступают в брак. |
| In certain places, the marriage age for women was indeed very young. | В некоторых районах брачный возраст для женщин был действительно очень низким. |
| Nonetheless, nationally the marriage age for women continued to increase. | Тем не менее в общенациональном масштабе брачный возраст женщин продолжал повышаться. |
| Under article 13 of the Family Code, the age for marriage is fixed at 17. | В соответствии со статьей 13 Семейного кодекса Республики Таджикистан брачный возраст устанавливается в семнадцать лет. |
| The marriage age is set at 16 years. | Брачный возраст устанавливается в шестнадцать лет. |
| The only remaining discriminatory provision of domestic legislation concerns the minimum marriage age for boys and girls. | Единственными дискриминационным положением украинского законодательства остается установленный минимальный брачный возраст девушек и юношей. |
| Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. | Кроме того, жены имеют право включать в брачный договор условия, согласованные данной супружеской парой. |
| To remove it would effectively do away with an important purpose of the marriage. | Неисполнение этого обряда практически лишало бы брачный обряд его цели. |
| Matrimonial domicile is applicable to a married woman and the children of such marriage. | Брачный домициль применим к замужней женщине и к детям от соответствующего брака. |
| In Turkmenistan, the marriage age is established at 16 years. | В Туркменистане установлен брачный возраст в 16 лет. |
| A person who legally contracts marriage more than once, is entitled to a marriage grant in respect of each marriage on condition that between one marriage and another he/she was an employed person or a self-employed person for at least six months. | Лицо, которое заключает брачный контракт более одного раза, имеет право на пособие на вступление в брак при каждом заключении брака при условии, что в промежутках между ними он работал по найму или не по найму не менее шести месяцев. |