Increased social awareness that women are the members of society who are most affected by marginalization and poverty; |
более широкое общественное признание того, что женщины являются членами общества, на которых в наибольшей степени сказываются маргинализация и нищета; |
Our common security is equally threatened by poverty, marginalization, poor governance and the spread of killer diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Нашей общей безопасности в равной степени угрожают нищета, маргинализация, плохое управление и распространение таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
According to the Programme, the marginalization of indigenous peoples becomes even more apparent when the quality-of-life indicators for the municipalities where they live are examined. |
Согласно выводам, указанным в этой программе, маргинализация коренных народов становится еще более очевидной при ознакомлении с показателями качества жизни в муниципиях, в которых эти народы проживают. |
The marginalization of developing countries is a reflection of their feeble industrial base, and is aggravated by problems associated with inefficient trade procedures and access to adequate international transport and support services. |
Маргинализация развивающихся стран являет собой отражение их слабой промышленной базы и усугубляется проблемами неэффективности торговых процедур и доступа к адекватным международным транспортным и вспомогательным услугам. |
The representative of the WTO said that the marginalization of LDCs reflected an unacceptable social and economic situation; without urgent action on their behalf, that marginalization would increase further. |
Представитель ВТО заявил, что маргинализация НРС создает неприемлемую социально-экономическую ситуацию; если они не примут срочные меры, процесс маргинализации будет продолжаться. |
In addition, measures were being taken to address broader human rights issues such as crime, poverty and marginalization. |
Кроме того, принимаются меры для решения более широких вопросов, связанных с правами человека, таких, как преступность, нищета и маргинализация. |
Although globalization offered many benefits, it also had negative effects, such as the marginalization of developing countries, the transmission of diseases across borders, money laundering and international organized crime. |
Хотя глобализация и предоставляет большие преимущества, она также имеет и негативные последствия, а именно: маргинализация развивающихся стран, трансграничное распространение болезней, отмывание денег, организованная международная преступность. |
Members pointed out that the Government should be fully aware that marginalization and the increasing impoverishment of women constituted a serious obstacle to society as a whole. |
Члены Комитета отметили, что правительство должно полностью отдавать себе отчет в том, что маргинализация и все большее обнищание женщин являются серьезным препятствием на пути развития общества в целом. |
UNDP has focused its efforts on restoring and further developing the economy of Mali, especially the less developed regions where economic marginalization has contributed to violent political unrest. |
ПРООН сосредоточивает свои усилия на восстановлении и обеспечении дальнейшего развития экономики Мали, особенно ее наименее развитых регионов, где экономическая маргинализация привела к политическим волнениям с применением насилия. |
The result of this will be a marginalization of transport providers from developing countries and countries in transition that will be relegated to the status of subcontractors. |
Его результатом будет маргинализация поставщиков транспортных услуг из развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода, которым придется довольствоваться статусом субподрядчиков. |
The Commission recognizes that with increased accessibility into mountain areas, resource degradation and, in some cases, economic and political marginalization of mountain communities has taken place. |
Комиссия признает, что с расширением доступа в горные районы происходит деградация ресурсов, а в некоторых случаях - экономическая и политическая маргинализация горных общин. |
On the contrary, the societies of the contemporary world are characterized by isolation, marginalization and, hence, resentment, violence and crime. |
В современных больших городах мира, напротив, развиваются такие явления, как изоляция и маргинализация, а отсюда - озлобленность, насилие и преступность. |
The marginalization of more than a quarter of the membership of the United Nations in the world economy must surely be recognized as a serious problem. |
Маргинализация более четверти членов Организации Объединенных Наций в мировой экономике должна быть, безусловно, признана в качестве серьезной проблемы. |
The marginalization of the family institution is a serious problem requiring the attention of all societies, in developed as well as developing countries. |
Маргинализация института семьи - это серьезная проблема, которая требует пристального внимания к себе со стороны любого общества как в развитых, так и в развивающихся странах. |
High rates of unemployment and the growing marginalization of vast segments of the population gave rise to various alarming phenomena: ethnic conflicts, racial confrontation, xenophobia, neo-Fascist acts of violence. |
Высокий уровень безработицы и усиливающаяся маргинализация широких слоев населения порождают тревожные явления (этнические конфликты, расовые столкновения, ксенофобию, неофашистские акты насилия). |
At the same time, social relations had failed to adapt to those economic and political transformations, and deprivation and marginalization were limiting the potential for growth and prosperity. |
При этом социальные отношения не были адаптированы к этим экономическим и политическим изменениям; обнищание и маргинализация ограничивают потенциал для роста и процветания. |
Poverty, debt, inadequate resources, marginalization and the lack of secure markets for our products deal serious blows to social, economic and political stability. |
Нищета, задолженность, неадекватные ресурсы, маргинализация и отсутствие надежных рынков для нашей продукции наносят серьезный урон по социально-экономической и политической стабильности. |
But after every party comes the sober dawn, and we now face the sombre reality that the United Nations risks marginalization. |
Но после каждого праздника наступает момент отрезвления, и сейчас мы сталкиваемся с жесткой реальностью: Организации Объединенных Наций грозит маргинализация. |
His delegation's concern arose from the continued marginalization of women and women's issues at the United Nations. |
Его делегацию беспокоит продолжающаяся маргинализация женщин и положение женщин в Организации Объединенных Наций. |
Replying to the questions asked by Mr. Valencia Rodriguez, he said that the marginalization of the Gypsies was not a new phenomenon. |
Отвечая на вопросы г-на Валенсиа Родригеса, г-н Нараи говорит, что маргинализация цыган - явление не новое. |
Poverty, marginalization and widespread alienation remain the most significant and pervasive problems facing many indebted countries in the third world and East European countries. |
Нищета, маргинализация и повсеместное отчуждение остаются наиболее серьезными и всепроникающими проблемами, которые стоят перед многими странами-должниками в "третьем мире" и в странах Восточной Европы. |
The growing marginalization of some countries in the world economy has been a major concern for the United Nations. |
Одной из серьезных проблем, вызывающих озабоченность Организации Объединенных Наций, является усиливающаяся маргинализация некоторых стран в мировой экономике. |
Trade had been presented to the developing countries as a means for growth, but their marginalization in world trade remained a cause for concern. |
Внешняя торговля была представлена развивающимся странам как одно из средств обеспечения роста, однако их маргинализация в мировой торговле по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Globalization: development, instability and marginalization |
Глобализация: развитие, нестабильность и маргинализация |
The combined impact of the fall in official development assistance, steady growth of external debt and continued marginalization in world trade would be devastating to those economies. |
Снижение объема официальной помощи в целях развития, устойчивая тенденция роста внешней задолженности этих стран и продолжающаяся их маргинализация в мировой торговле в своей совокупности будут иметь для них катастрофические последствия. |