Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. |
К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности. |
Physical isolation is a strong contributor to poverty and the marginalization of rural communities. |
Физическая изолированность в немалой степени способствует усилению нищеты и отчужденности сельского населения. |
Women suffer even more from marginalization and discrimination, especially in finding employment, in particular because they usually have no education and no command of Spanish. |
Женщины в еще большей степени страдают от этой отчужденности и дискриминации, особенно в плане трудоустройства, в частности по той причине, что они обычно не имеют образования и не владеют испанским языком. |
It is linked to environmental factors such as pollution and occupational risks related to agricultural practices that affect a growing number of people living in poverty, marginalization and vulnerability. |
Оно связано с экологическими факторами, такими как загрязнение окружающей среды, и с профессиональными рисками, относящимися к методам ведения сельского хозяйства, которые затрагивает все большее число людей, живущих в условиях нищеты, отчужденности и уязвимости. |
We in Africa have witnessed the many instances when feelings of hopelessness, marginalization and despair have induced thousands of young, mostly unemployed men and women to take up arms against established authority. |
Мы в Африке были свидетелями многих примеров, когда чувства безнадежности, отчужденности и отчаяния побуждали тысячи молодых, в основном безработных людей - мужчин и женщин - брать в руки оружие и выступать против правительства. |
A quantitative analysis of women's economic participation in Panama in the past decade affords a totally objective frame of reference for understanding the marginalization and discrimination suffered by women. |
Анализ количественных показателей участия панамских женщин в экономической деятельности за последнее десятилетие позволяет установить исходные критерии, необходимые для понимания проблемы отчужденности и дискриминации женщин. |
Delete and to avoid the marginalization from the world economy of the least developed countries and countries in Africa. |
Опустить слова "не допускать отчужденности наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики"; |
Particular attention should be given to national and international action to enhance the benefits of the process of globalization for all countries and to avoid the marginalization from the world economy of the least developed countries and countries in Africa |
Особое внимание следует уделять действиям на национальном и международном уровнях, направленным на то, чтобы получать больше благ от процесса глобализации всех стран и не допускать отчужденности наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики |
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization. |
Такой сознательный шаг со стороны правительства, несомненно, позволит представителям этой этнической группы избавиться от чувства нестабильности и отчужденности. |
Governments should address the root causes of conflict, by eliminating gross imbalances that led to exclusion, marginalization and alienation. |
Правительства должны устранять основополагающие причины конфликта, ликвидируя значительное неравенство, ведущее к отчужденности, маргинализации и изоляции. |
These include Increasing economic opportunities and promoting the culture of inclusive politics to avoid marginalization and alienation of large sections of populations, which often leads to conflict. |
Они включают в себя увеличение экономических возможностей и содействие развитию культуры инклюзивной политики во избежание маргинализации и отчужденности больших секторов населения, что часто приводит к конфликту. |
The Convention was a key instrument for achieving that, and for combating the marginalization and social exclusion of migrants in an irregular situation. |
Конвенция является одним из важнейших документов в плане достижения этой цели, а также преодоления маргинализации и социальной отчужденности мигрантов с неурегулированным статусом. |
The question is not primarily one of employment, or even poverty, but of marginalization and alienation, of the lack of a sense of belonging. |
Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности. |
While lack of economic, health and educational opportunities was the root cause of their migration, the migration process itself reinforced a pattern of marginalization and social exclusion, including vulnerability to trafficking and smuggling, which often continued at their destinations. |
Хотя глубинной причиной их миграции является отсутствие экономических, здравоохранительных и образовательных возможностей, сам по себе процесс миграции усиливает картину маргинализации и социальной отчужденности, в том числе уязвимости по отношению к торговле людьми и контрабанде, которая часто тянется за ними и в их новые места обитания. |
Expressing concern that, despite the efforts, forms of racism and discrimination, and the effects of marginalization and social exclusion against people of African descent, have not been eradicated in some parts of the world, |
выражая обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, формы расизма и дискриминации и последствия маргинализации и социальной отчужденности лиц африканского происхождения в ряде районов мира еще не искоренены, |
(e) Maintenance of specific systems for communities in special circumstances, such as asylum-seekers, refugees, displaced persons and, in general, those at risk, such as immigrants at risk of exclusion or marginalization in specific areas or social contexts. |
ё) техническая поддержка специальных систем защиты особых групп лиц, включая просителей убежища, беженцев, перемещенных лиц, а также уязвимых групп населения, например, иммигрантов, страдающих от социальной отчужденности и находящихся на грани маргинализации. |
Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. |
Наступающие в старости проблемы маргинализации, изоляции или отчужденности являются одними из самых распространенных трудностей, с которыми постоянно сталкиваются пожилые женщины. |
Older women who live in cities are more prone to social alienation or marginalization in comparison to older women who live in villages. |
В городах пожилые женщины в большей степени подвергаются социальной отчужденности или маргинализации, чем в деревнях. |