| Africa and the least developed countries, which are threatened by marginalization, need free access to markets. | Африке и наименее развитым странам, которым угрожает маргинализация, требуется свободный доступ на рынки. |
| Many of them are threatened with exclusion from world markets and economic marginalization. | Многим из них грозит исключение из мировых рынков и экономическая маргинализация. |
| The marginalization of economic and social rights has been found in many contexts to have a particularly harsh impact on women and children. | Как было установлено, маргинализация экономических и социальных прав во многих случаях особенно неблагоприятно сказывается на женщинах и детях. |
| Isolation, poverty and marginalization were the main reasons for the emergence of conflicts. | Основными причинами возникновения конфликтов являются изолированность, нищета и маргинализация. |
| Causes of conflicts are multiple; however, poverty and marginalization remain the key issues. | Причин конфликтов множество, но основными остаются бедность и маргинализация. |
| Tourism analysts have tended to develop their own conceptual frameworks, and a certain marginalization was observed in the past. | Специалисты по анализу туризма склонны разрабатывать свои собственные концептуальные рамки, и в прошлом наблюдалась определенная маргинализация. |
| The paper describes common forms of social exclusion such as discrimination and cultural marginalization. | В документе описываются обычные формы социального отчуждения, такие, как дискриминация и культурная маргинализация. |
| Poverty and marginalization were among the greatest problems facing Latin America and the Caribbean. | Нищета и маргинализация являются самыми серьезными проблемами стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Stigmatization, marginalization and humiliation also deny people's essential humanity, making it difficult for them to be fully productive citizens. | Общественное осуждение, маргинализация и унижение также отвергают неотъемлемую человечность людей, вследствие чего им сложнее становиться полностью производительными гражданами. |
| Indigenous peoples have faced grave abuses of their human rights related to the internal armed conflict, such as discrimination and marginalization. | В результате вооруженного конфликта в стране коренные народы сталкиваются с серьезными нарушениями их прав человека, такими как дискриминация и маргинализация. |
| Economic marginalization and competition over scarce resources are among the major root causes of the Darfur conflict. | В числе основных исходных причин дарфурского конфликта экономическая маргинализация и борьба за скудные ресурсы. |
| It acknowledged that the marginalization of women can delay or undermine the achievement of sustainable peace, security and reconciliation. | Он признал, что маргинализация женщин способна задержать или подорвать обеспечение долговременного мира, безопасности и примирения. |
| This marginalization makes disabled individuals particularly attractive to traffickers, who may view them as being easier to control. | Такая маргинализация делает нетрудоспособных лиц особенно привлекательными для торговцев людьми, которые, возможно, полагают, что ими легче манипулировать. |
| Social programmes targeting the poor should address such underlying factors as marginalization, social inequalities and lack of opportunities. | Социальные программы, рассчитанные на работу с необеспеченными слоями населения, должны учитывать такие основополагающие факторы, как маргинализация, социальное неравенство и отсутствие возможностей. |
| Poverty, marginalization and inequality all hinder the full exercise of rights and freedoms. | Бедность, маргинализация и неравенство - это факторы, препятствующие полному осуществлению прав и свобод. |
| Their marginalization during the period of slavery precluded any possibility of social ascension or integration into the wider population. | Их маргинализация в период рабства исключала любую возможность для их социального подъема или интеграции в более широкие слои населения. |
| He highlights, in particular, efforts aimed at addressing long-standing problems such as marginalization in political spheres and a history of underdevelopment. | Он высвечивает, в частности, усилия, направленные на урегулирование давно назревших проблем, таких как маргинализация в политической сфере и долгая история недостаточного уровня развития. |
| There was no doubt that poverty, underdevelopment, economic marginalization and blockades were linked to racism and racial discrimination. | Вне всякого сомнения, нищета, низкий уровень развития, экономическая маргинализация и блокады связаны с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Poverty, marginalization, illiteracy and low levels of human development were all obstacles to democracy. | Факторами, препятствующими упрочению демократии, являются бедность, маргинализация, неграмотность и низкий уровень человеческого развития. |
| In all parts of the country, common patterns emerge of injustice, marginalization and exploitation. | Во всех частях страны несправедливость, маргинализация и эксплуатация носят систематический характер. |
| African leaders recognized that increasing poverty, underdevelopment and continuous marginalization required a new radical intervention led by Africans themselves. | Лидеры африканских государств признали, что усугубляющаяся нищета, экономическая отсталость и продолжающаяся маргинализация требуют нового радикального вмешательства под руководством самих африканцев. |
| Widespread poverty and marginalization continue to be sources of political unrest throughout the country. | Повсеместная нищета и маргинализация продолжают вызывать политические беспорядки по всей территории страны. |
| The unemployment and marginalization of youth in particular present a serious threat to stability and peace. | Особенно серьезную угрозу стабильности и миру создает безработица и маргинализация молодежи. |
| There has also been marginalization on the policy side, as fewer countries have IMF programmes in place. | Отмечается также маргинализация в плане политики, поскольку все меньше стран осуществляют программы МВФ. |
| Widespread poverty and marginalization continue to be sources of political unrest throughout the country. | Массовая бедность и маргинализация по-прежнему питают политическую напряженность по всей стране. |