Systemic abuse refers to the marginalization of older persons in institutions, or by social and economic policies and their implementation, and leads to inequitable resource allocation and discrimination in service provision and delivery. |
Системное ущемление интересов - это маргинализация престарелых в спецучреждениях или в рамках социальной и экономической политики и ее осуществления, которая ведет к несправедливому распределению ресурсов и дискриминации в области предоставления услуг. |
In this respect, also, the international community has an important role to play; instead of paying tribute to and enriching those who oppose the Government with undemocratic and illegitimate means, we must make it clear that the alternative to unity of purpose is marginalization. |
В этом отношении международное сообщество также призвано сыграть важную роль; вместо того, чтобы воздавать должное, а подчас и обогащать тех, кто противостоит правительству, используя недемократичные и незаконные средства, мы должны ясно дать понять, что альтернативой единству цели является маргинализация. |
We represent the most significant form of resistance to armed conflict, social violence and to the neo-liberal model and economic policies that assume that marginalization and hunger do not affect actual people, but exist only in models that allow solutions to be postponed. |
Мы являемся самой значительной силой, выступающей против вооруженных конфликтов, насилия в обществе и нео-либеральной модели развития и экономической политики, предполагающих, что маргинализация и голод не затрагивают конкретных людей, а существуют лишь в теории, позволяющей откладывать решение этих проблем на неопределенный срок. |
Unless social and economic development are extended within nations and worldwide, a growing number of people, countries and even entire regions will be condemned to lasting marginalization. |
Пока социальное и экономическое развитие не охватит страны и весь мир, уделом все большего числа людей, стран и даже целых регионов будет долговременная маргинализация. |
In this regard, it has often been stressed that terrorism can be eliminated only if the conditions creating a fertile breeding ground for it, such as poverty and social and economic marginalization, are removed. |
В этом контексте нередко подчеркивалось, что терроризм может быть искоренен лишь в случае ликвидации условий, создающих благодатную почву для его процветания, таких как нищета и социально-экономическая маргинализация. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that the marginalization of Africa was still of great concern, as the continent's share of world trade had continued to decline. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Африканской группы, отметил, что маргинализация Африки по-прежнему вызывает большое беспокойство, поскольку доля континента в мировой торговле продолжает сокращаться. |
In particular, the Monterrey Consensus echoed the Doha Declaration on the marginalization of LDCs in the multilateral trading system, market access for LDCs and LDCs' accession to the WTO. |
В частности, Монтеррейский консенсус перекликается с Декларацией, принятой в Дохе, по таким вопросам, как маргинализация НРС в рамках многосторонней торговой системы, доступ к рынкам для НРС и присоединение НРС к ВТО. |
At the heart of most conflicts lie situations of underdevelopment and the marginalization of whole societies or sections thereof, because a hungry man is always an angry man. |
В основе большинства конфликтов лежит экономическая отсталость, маргинализация целых обществ или же их слоев, потому что голодный человек - всегда обозленный человек. |
The Commission further intensified its efforts to provide information on respect for the human rights of people living with HIV/AIDS as well as educational activities to inform the public about such concepts as marginalization, discrimination and social exclusion. |
Комиссия также активизировала свои усилия по предоставлению информации о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, а также свою просветительскую деятельность по информированию общественности о таких понятиях, как маргинализация, дискриминация и социальная изоляция. |
The 1990s had seen the further marginalization of the LDCs, which had not been able to benefit from globalization, despite the structural reforms they had undertaken. |
В 90е годы наблюдалась дальнейшая маргинализация наименее развитых стран, которые не сумели воспользоваться преимуществами глобализации, несмотря на проведенные ими структурные реформы. |
The marginalization of those countries would inevitably have a direct impact on all sectors of society, especially women and children, and consequently collective international measures should be taken to rectify the situation. |
Однако маргинализация этих стран неизбежно отразится непосредственно на всех слоях общества, особенно на женщинах и детях, что требует принятия коллективных международных мер, чтобы исправить это положение. |
The Director General of WTO had said that the case for a new trade round was compelling and that marginalization, not globalization, was the threat. |
Генеральный директор ВТО отмечал, что имеются веские основания для проведения нового раунда торговых переговоров и что угрозу представляет не глобализация, а маргинализация. |
Without education indigenous people were unable to defend their lands and rights, and this had made them vulnerable to exploitation, marginalization and the continuing dispossession of their land. |
Без образования коренные народы не способны защищать свои земли и права, и это делает их уязвимыми перед такими явлениями, как эксплуатация, маргинализация и непрекращающееся отчуждение принадлежащих им земель. |
Worldwide and in the ESCWA region, the marginalization of women and new forms of social exclusion will still persist, in particular affecting poor and vulnerable women. |
Во всем мире, и в регионе ЭСКЗА в частности, сохраняются маргинализация женщин и новые формы социальной изоляции, которые особенно сильно отражаются на положении бедных и уязвимых женщин. |
The secretariat thanked delegations for the valuable suggestions and noted that if negative trends were to be reversed or attenuated, it was indeed key to take into account poverty and debt, growing disparities, HIV/AIDS and marginalization. |
Секретариат поблагодарил делегации за их ценные предложения и отметил, что для ослабления негативных тенденций или обращения их вспять в первую очередь необходимо учитывать такие проблемы, как нищета и задолженность, углубляющееся неравенство, ВИЧ/СПИД и маргинализация. |
Their marginalization in the international market is increasing, which is reinforcing the net transfer of financial resources from the South to the North and consolidating the unequal distribution of costs and benefits resulting from that process. |
Растет их маргинализация на международном рынке, что закрепляет практику чистого перевода финансовых средств из стран Юга в страны Севера и консолидирует неравное распределение издержек и благ в результате этого процесса. |
A striking feature of international economic development during the last two decades has been the continuing marginalization of Africa in a world that has grown closer together, whether measured by trade originating from and destined for Africa, capital flows or labour migration. |
Характерной чертой международного экономического развития в течение последних двух десятилетий является продолжающаяся маргинализация Африки в мире, который стремится ко все большему объединению, будь то в плане торговли со странами Африки, потоков капитала в эти страны и миграция их рабочей силы в другие регионы. |
These include growing poverty, the marginalization of hundreds of millions of people, the precarious state of natural resources, the degradation of biological diversity, the destruction of forests, worsening pollution, rampant desertification, and so many other examples. |
Сюда входят растущая бедность, маргинализация сотен миллионов человек, шаткое положение в области природных ресурсов, деградация биологического разнообразия, уничтожение лесов, растущее загрязнение, безудержное опустынивание и многие другие примеры. |
The marginalization of African countries in world trade had continued unabated, as their economies were dominated by primary commodities which had suffered a secular price decline. |
Сохраняется маргинализация африканских стран в мировой торговле, поскольку ведущую роль в их экономике играют необработанные сырьевые товары, цены на которые постоянно падают. |
In Malaysia, we have identified five segments of the population threatened with marginalization by the ICT revolution: senior citizens, youth, women, people with disabilities, and geographically isolated communities. |
В Малайзии мы определили пять сегментов общества, которым грозит маргинализация применительно к революции в области ИКТ; это граждане старшего возраста, молодежь, женщины, инвалиды и представители географически изолированных общин. |
However, despite all this progress that can be shown by objective statistics, we face serious problems of social integration and marginalization that are embedded in cultural, political and economic factors. |
Однако, несмотря на весь этот прогресс, о котором свидетельствуют объективные статистические данные, мы сталкиваемся с такими серьезными проблемами, как необходимость социальной интеграции и маргинализация, уходящими своими корнями в культурные, политические и экономические факторы. |
The world community had often demonstrated resolve and political will in making forward-looking commitments, and although some women had benefited, discrimination, denial of rights and marginalization were still the rule. |
Мировое сообщество неоднократно проявляло решительность и политическую волю при принятии перспективных обязательств, и хотя положение части женщин улучшилось, такие явления, как дискриминация, ущемление прав и маргинализация, все еще являются правилом. |
Bhutan recognizes that all parties must exert equal efforts in order to foster a successful development partnership, but it is increasingly concerned by the growing marginalization of least developed countries in global trade, whose share remains below 0.4 per cent. |
Бутан согласен с тем, что все стороны должны прилагать равные усилия для успешного развития партнерства в области развития, но его все больше беспокоит растущая маргинализация наименее развитых стран в глобальной торговле, где на их долю по-прежнему приходится менее 0,4 процента. |
The widening of the gap between rich and poor and the increasing marginalization of a large number of developing countries within the world economic framework are urgent matters demanding the attention of the international community. |
Увеличение пропасти между богатыми и бедными и усиливающаяся маргинализация большого числа развивающихся стран в рамках мировой экономики - это насущные вопросы, требующие внимания международного сообщества. |
Economic marginalization of the East Timorese, through forced expropriation of land resources, centralization of the economic process in the hands of the Indonesians, suppression of workers' rights and exploitation of cheap labour, is fundamental to the colonial hegemony. |
Экономическая маргинализация восточнотиморцев за счет насильственной экспроприации земельных ресурсов, централизации экономической власти в руках индонезийцев, подавления прав рабочих и эксплуатации дешевой рабочей силы является основой колониальной гегемонии. |