| This marginalization makes the victims and their plight largely invisible to decision makers. | Такая маргинализация приводит к тому, что директивные органы по большей мере не замечают пострадавших и их бедственного положения. |
| Many developing countries have been marginalized and others risk marginalization. | Многие развивающиеся страны оказались в маргинальном положении, а другим грозит маргинализация. |
| This marginalization contributes to misconceived stereotyping, prejudice and thus discrimination. | Такая маргинализация приводит к появлению ложных стереотипов, предрассудков и, следовательно, дискриминации. |
| Otherwise they face marginalization and, for some, possible disintegration. | В противном случае, им грозит маргинализация, а некоторым из них - развал. |
| The marginalization of Africa in world trade has continued unabated. | Маргинализация Африки в мировой торговле становится все более и более острой проблемой. |
| The marginalization of women negatively affects economic growth and social welfare. | Маргинализация женщин оказывает негативное воздействие на экономический рост и общественное благосостояние. |
| They have noted their overall social and economic marginalization, which limits their ability to successfully assert their rights. | В них отмечена их общая социальная и экономическая маргинализация, ограничивающая их способность успешно отстаивать свои права. |
| This requires deliberate efforts because a history of marginalization will often have resulted in making such groups invisible to policy makers. | Это требует целенаправленных усилий, поскольку длительная маргинализация часто приводит к тому, что такие группы выпадают из поля зрения директивных органов. |
| Structural discrimination against and marginalization and social exclusion of persons with albinism have been reported as a global phenomenon. | По имеющимся сообщениям структурная дискриминация, маргинализация и социальное отчуждение лиц, страдающих альбинизмом, носят глобальный характер. |
| This marginalization can be a contributing factor to a shorter life expectancy than for other members of the same society. | Такая маргинализация может являться одним из факторов меньшей средней продолжительности жизни в сравнении с другими членами того же общества. |
| The educational marginalization of girls and the poor was still a predominant phenomenon in developing countries. | Маргинализация девочек и малоимущих в сфере образования продолжает носить повсеместный характер в развивающихся странах. |
| Discrimination and marginalization also continue to affect the Roma population. | Также сохраняется дискриминация и маргинализация в отношении цыган. |
| Poverty, marginalization and stigma have an irrevocable impact on widows' dependants. | Нищета, маргинализация и стигматизация воздействует необратимо на членов семьи, находящихся на иждивении вдов. |
| Women, whose growing political marginalization is worrisome, should be meaningfully included in all political processes. | Женщин, чья растущая политическая маргинализация вызывает беспокойство, следует делать значимыми участниками всех политических процессов. |
| Stigma, marginalization and discrimination are socially embedded and experienced regularly by migrant workers, particularly those who are in an irregular situation. | Стигматизация, маргинализация и дискриминация укоренились в социальной модели общества, и трудящиеся-мигранты, особенно те из них, кто не обладает урегулированным статусом, подвергаются им регулярно. |
| This marginalization reinforces a vicious cycle of low investment and low returns that inhibits economic development and poverty reduction. | Их маргинализация лишь усиливает замкнутый круг низких инвестиций и низких доходов, которые мешают развитию экономики и борьбе с нищетой. |
| The poverty and marginalization of a large part of the population justified such an initiative. | Нищета и маргинализация значительной части населения оправдывают такую инициативу. |
| Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. | Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения. |
| Continued marginalization of the rural poor has encouraged out-migration, which adversely affects women's lives. | Продолжающаяся маргинализация сельской бедноты стимулирует миграцию, которая оказывает неблагоприятное воздействие на жизнь женщин. |
| In fact, the marginalization of LDCs in world trade has increased over the last two decades. | Маргинализация НРС в сфере мировой торговли в последние два десятилетия даже усилилась. |
| In fact, the marginalization of LDCs in world trade increased over the two decades since 1980. | Фактически за последние два десятилетия усилилась маргинализация НРС в мировой торговле. |
| The marginalization of Africa in a globalizing world and the human suffering associated with a lack of development in the region are unacceptable. | Маргинализация Африки в условиях глобализации в мире и страдания людей, связанные с недостаточным уровнем развития региона, недопустимы. |
| The continuing marginalization of women in decision-making has been both a cause and an effect of slow progress in many areas of development. | Продолжающаяся маргинализация женщин в процессе принятия решений является как причиной, так и следствием медленного прогресса во многих областях развития. |
| Poverty and marginalization of widows can expose them and their children to violence in all forms. | Нищета и маргинализация вдов подвергают их и их детей риску любых форм насилия. |
| Because ultimately the most serious threat to collective security is the persistence of extreme poverty and the marginalization of the worst-off. | Ибо в конце концов самой серьезной угрозой коллективной безопасности является сохранение крайней бедности и маргинализация самых обездоленных. |