The marginalization and disenfranchisement of large groups of minorities may undermine conditions of human security and sow the seeds for underdevelopment and unrest. |
Маргинализация и лишение прав больших групп меньшинств могут подорвать общественную безопасность и посеять зерна раздора и нищеты. |
In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. |
В любом случае маргинализация коренных народов является одним из ключевых социальных факторов, усугубляющих последствия этих явлений. |
The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. |
Продолжающаяся маргинализация этих групп особенно ускорилась в результате политической нестабильности и гражданской войны в регионе. |
In Sierra Leone, the poverty reduction strategy papers took into account the fact that poverty and marginalization are pervasive among women. |
В Сьерра-Леоне в стратегических документах, посвященных сокращению масштабов нищеты, был обеспечен учет того обстоятельства, что бедность и маргинализация широко распространены среди женщин. |
On the other hand, marginalization need not always have a negative impact on a community's capacity to respond effectively to the epidemic. |
С другой стороны, маргинализация не всегда может оказывать отрицательное воздействие на возможности общины эффективно реагировать на эпидемию. |
The continuing marginalization of indigenous people as well as ethnic and religious minorities and expanding migration are also important challenges for social integration. |
Продолжающаяся маргинализация коренных народов и этнических и религиозных меньшинств и растущая миграция также ставят важные задачи в деле социальной интеграции. |
The Framework had noted that the marginalization of youth was one of the root causes of the civil war. |
В Рамках было отмечено, что маргинализация молодежи явилась одной из коренных причин гражданской войны. |
Poverty, marginalization, insecurity and lack of opportunities to earn sustainable livelihoods are important reasons for illicit crop cultivation. |
Нищета, маргинализация, чувство незащищенности и отсутствие возможностей зарабатывать на жизнь на постоянной основе - это важнейшие причины культивирования запрещенных к возделыванию растений. |
Other causes may include gross violations of human rights, socio-economic inequality and the political marginalization of some groups in society. |
Другими причинами конфликтов и нестабильности могут быть грубые нарушения прав человека, социально-экономическое неравенство и политическая маргинализация определенных групп общества. |
The main issue addressed was how to prevent the economic, social and cultural marginalization of resident foreigners, especially when such marginalization was linked to ethnicity or race. |
Главный вопрос заключался в том, как предотвратить экономическую, социальную и культурную маргинализацию постоянных жителей-иностранцев, особенно в тех случаях, когда такая маргинализация связана с этнической или расовой принадлежностью. |
Literacy and education for all are effective means of coping with the negative effects that accrue from illiteracy, such as poverty, malnutrition, disease, socio-economic marginalization and gender discrimination. |
Распространение грамотности и обеспечение образования для всех являются эффективными средствами преодоления негативных последствий неграмотности, таких как нищета, недоедание, болезни, социально-экономическая маргинализация и гендерная дискриминация. |
By extension, HIV has highlighted the degree to which health status is powerfully affected by poverty, economic and social inequalities, discrimination and marginalization. |
В целом борьба с ВИЧ показала, до какой степени бедность, экономическое и социальное неравенство, дискриминация и маргинализация отражаются на состоянии здоровья. |
Poverty, hunger and marginalization lead to dissatisfaction and unrest and leave people vulnerable to exploitation under the guise of promises of a better life. |
Бедность, голод и маргинализация ведут к недовольству и волнениям и подвергают людей риску эксплуатации под видом обещаний лучшей жизни. |
There is increased marginalization of herders when they do not benefit from industrial development, or when cultural values are not recognized and local codes of conduct are ignored. |
Когда оленеводы не получают выгод от промышленного развития или когда культурные ценности не признаются, а местные кодексы поведения игнорируются, происходит усиленная маргинализация оленеводов. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. |
Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
As Africa moved from the colonial to the post-colonial phase, most indigenous pastoralist peoples experienced marginalization from the State, increased sociocultural discrimination and a loss of land security. |
С переходом Африки от колониального к постколониальному этапу развития в результате государственной политики произошла маргинализация большинства коренных скотоводческих народов, сопровождавшаяся усилением социально-культурной дискриминации и утратой земельных прав. |
It seeks to create and promote international cooperation in analysing and finding possible solutions to such global problems as armed conflicts, poverty and marginalization, social injustice and environmental degradation. |
Институт стремится к обеспечению налаживания и развития международного сотрудничества в вопросах, касающихся анализа и поиска возможных путей решения таких общемировых проблем, как вооруженные конфликты, нищета и маргинализация, социальная несправедливость и ухудшение состояния окружающей среды. |
Climate change exacerbates the difficulties already faced by vulnerable indigenous communities, which include political and economic marginalization, loss of land and resources, human rights violations, discrimination and unemployment. |
Изменение климата усугубляет те трудности, с которыми уже сталкиваются уязвимые общины коренных народов и к числу которых относятся политическая и экономическая маргинализация, утрата земли и ресурсов, нарушения прав человека, дискриминация и безработица. |
Factors that may contribute to such conditions include violations related to prolonged, unresolved conflicts; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion and socio-economic marginalization; and a climate of impunity. |
К числу факторов, которые могут усугублять такую обстановку, относятся нарушения, связанные с затянувшимися неурегулированными конфликтами; этническая, национальная и религиозная дискриминация; политическая изоляция и социально-экономическая маргинализация; и атмосфера безнаказанности. |
The marginalization and discrimination of people by age on Job Ads in newspapers and other media, is an evidence of the continual existence of discriminatory practices in labour markets. |
Маргинализация и дискриминация людей по признаку возраста в объявлениях о работе в газетах и других СМИ являются свидетельством продолжения дискриминационной практики на рынках труда. |
In other words, marginalization, rather than vulnerability, more accurately captures the societal attitudes and assumptions that shape the lives of those affected by these conditions. |
Иными словами, "маргинализация" более точно по сравнению "уязвимостью" отражает те общественные настроения и установки, которые определяют жизнь лиц, затрагиваемых этими условиями. |
Unemployment, marginalization, poor education, poor housing and living conditions, and entrenched cultural norms regarding gender roles played important symbiotic roles in generating and sustaining impoverishment. |
Безработица, маргинализация, низкое качество образования, плохое жилье и условия жизни, а также глубоко укоренившиеся представления о гендерных ролях, взятые в совокупности, играют важную роль в порождении и сохранении нищеты. |
H. Disabilities: stigma and marginalization |
Н. Инвалидность: стигматизация и маргинализация |
If nothing was done in that regard, the rapid growth of ICTs would produce a more acute or even definitive marginalization of LDCs. |
Если в этой области не будут приняты меры, то в результате стремительного развития ИКТ маргинализация НРС может приобрести еще более острый и даже необратимый характер. |
Religious and ethnic discrimination, political exclusion and socio-economic marginalization |
Религиозная и этническая дискриминация, политическая изоляция и социально-экономическая маргинализация |