Hence, the mandates and the functionality of these institutions are subject to sustained scrutiny, as they risk marginalization, since major developing countries are making do without them, either by self-insuring or by proposing alternative institutions. |
Поэтому мандаты и функционирование этих учреждений должны являться объектом постоянного рассмотрения, ведь им грозит маргинализация, поскольку крупные развивающиеся страны обходятся без них либо собственными силами, либо предлагая варианты альтернативных учреждений. |
They include poverty, marginalization, lack of political or social power, fragmentation of family and community relationships, geographical isolation, low literacy rates, poor general health, limited access to health care, drug use/injection and low individual and community self-esteem. |
К ним относятся нищета, маргинализация, отсутствие политических или социальных полномочий, раздробленность семейных и общинных связей, географическая изоляция, низкие показатели грамотности, общее плохое состояние здоровья, ограниченный доступ к системе здравоохранения, наркомания/внутривенное употребление наркотиков и низкий уровень индивидуального и общинного самоуважения. |
This situation of marginalization is prevalent in all types of countries regardless of their level of development, as indigenous people consistently lag behind the non-indigenous population in terms of standards of living and development. |
Такая маргинализация преобладает во всех типах стран, независимо от их уровня развития, поскольку коренные народы неизменно отстают от некоренного населения в плане уровня жизни и развития. |
Key issues running through the discussions at the country and international levels include youth employment, informality of employment, marginalization of people in the labour markets, labour migration, social protection and policies for improving productive capacities in developing countries. |
К ключевым вопросам, поднимаемым в ходе дискуссий на страновом и международном уровнях, относятся: занятость среди молодежи, неформальная занятость, маргинализация людей на рынках рабочей силы, миграция рабочей силы, социальная защита и политика по увеличению производительного потенциала в развивающихся странах. |
Acknowledgement by the Brazilian State that the enslavement of Africans and Indians, the transatlantic trade of African slaves and the economic, social, and political marginalization of their descendants constituted grave violations of the fundamental rights of human beings; |
признание бразильским государством того факта, что порабощение африканцев и индейцев, трансатлантическая торговля рабами-африканцами и экономическая, социальная и политическая маргинализация их потомков были грубейшими нарушениями основных прав человека; |
He had attempted to include in the framework he had developed on discrimination and segregation not only racial discrimination but also other forms of discrimination, as it had become clear that poverty and economic marginalization also played a role. |
Он попытался включить в систему, которую он разработал в отношении дискриминации и сегрегации, не только расовую дискриминацию, но и другие формы дискриминации, поскольку, как свидетельствуют факты, нищета и экономическая маргинализация также играют свою роль в этом деле. |
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. |
С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
his view, the principal obstacle in the struggle against racism in the region was the persistent domination by one group and the marginalization, exploitation and non-recognition of extensive sectors of society. |
Он добавил, что, по его мнению, главное препятствие в деле борьбы против расизма в регионе - сохраняющееся доминирование одной группы и маргинализация, эксплуатация и непризнание больших слоев общества. |
Those causes include political and economic injustices, festering international disputes, foreign occupation and denial of the right of peoples to self-determination, as well as cultural, social, economic and political marginalization and alienation. |
К этим причинам относятся политическая и экономическая несправедливость, затянувшиеся международные споры, иностранная оккупация, отказ народам в их праве на самоопределение, а также культурная, социальная, экономическая и политическая маргинализация и отчуждение. |
How can we respect the individual and his fundamental rights if the proliferation of armed conflicts, racism, xenophobia and the marginalization of others continues? |
О каком уважении личности и основных прав человека может идти речь, если число вооруженных конфликтов увеличивается, если все еще существуют расизм, ксенофобия и маргинализация? |
Such marginalization and structural imbalances in the international architecture will grow worse if we do not take urgent steps to narrow the gap between the rich and the poor - between those who have everything and those who have nothing. |
Но маргинализация и структурная несбалансированность международной системы лишь усугубятся, если мы сейчас же не предпримем шаги по сокращению разрыва между богатыми и бедными - между теми, у кого есть все, и теми, у кого нет ничего. |
The realization of the right of migrants to adequate housing is often limited owing to a number of factors, such as marginalization and intolerance, inadequate housing policies or inadequate coverage of social housing schemes, cultural barriers and obstacles stemming from the legal status of migrants. |
Реализация права мигрантов на достаточное жилище часто ограничивается рядом факторов, таких, как маргинализация и нетерпимость, неадекватная жилищная политика или неадекватный охват программами, касающимися жилья социального найма, культурные барьеры или препятствия, вытекающие из правового статуса мигрантов. |
(c) Address social drivers of the HIV epidemic such as marginalization, poverty, gender, exclusion, violence and abuse, which undermine people's rights and freedoms and increase HIV infections in our communities; |
с) решение таких определяющих эпидемию ВИЧ социальных факторов как маргинализация, нищета, гендерное неравенство, обездоленность, насилие и надругательство, поскольку они подрывают права и свободы человека и способствуют распространению ВИЧ-инфекции в нашем обществе; |
Moreover, the Vienna Declaration and Programme of Action and Durban Declaration and Programme of Action had highlighted that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities impeded the achievement of social cohesion within States and were an affront to human dignity. |
Кроме того, в Венской декларации и Программе действий и в Дурбанской декларации и Программе действий было подчеркнуто, что нищета, экономическая отсталость, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство препятствуют достижению социального единства в государствах и являются оскорблением человеческого достоинства. |
According to displacement and resettlement experts there are eight major displacement impoverishment risk areas: landlessness, joblessness, homelessness, marginalization, increased morbidity and mortality, food insecurity, loss of access to common property resources, and social/community disarticulation. |
Как считают эксперты по перемещению и переселению, имеется восемь основных областей риска обнищания в результате переселения: отсутствие земли, отсутствие работы, бездомность, маргинализация, возросшая заболеваемость и смертность, отсутствие продовольственной безопасности, отсутствие доступа к ресурсам общего имущества и нарушение связей в обществе/общине. |
We emphasize that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities, are closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and contribute to the persistence of racist attitudes and practices which in turn generate more poverty; |
Мы подчеркиваем, что нищета, низкий уровень развития, маргинализация, социальное отчуждение и экономическое неравенство тесно связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и способствуют сохранению расистских взглядов и практики, что в свою очередь еще больше усугубляет нищету. |
Recognizing also that women's poverty and lack of empowerment, as well as their marginalization resulting from their exclusion from social policies and from the benefits of sustainable development, can place them at increased risk of violence, |
признавая также, что нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация, обусловленная тем, что они не охватываются социальными стратегиями и лишены возможности пользоваться преимуществами устойчивого развития, могут являться причиной их повышенной подверженности риску насилия, |
Marginalization was not a racial problem, but one associated with the living conditions of individuals. |
Маргинализация не является расовой проблемой, она связана с условиями жизни людей. |
Marginalization breeds resentment and anger, both of which are fertile ground for extremism to flourish. |
Маргинализация порождает обиду и гнев, которые служат питательной средой для распространения экстремизма. |
Marginalization of developing countries cannot be in the interest of a better world. |
Маргинализация развивающихся стран не может содействовать построению лучшего мира. |
Marginalization is one of the negative consequences of globalization and fragmentation. |
Маргинализация является одним из негативных последствий глобализации и фрагментации. |
Marginalization can be a major source of social and political unrest. |
Маргинализация может являться крупным фактором социальной и политической нестабильности. |
Marginalization is a concept that was mentioned in many of the interventions. |
Маргинализация является концепцией, которая упоминалась во многих выступлениях. |
Marginalization and abject poverty are reappearing, thereby threatening the exercise of the most fundamental of rights. |
Вновь возникают маргинализация и вопиющая нищета, угрожая тем самым осуществлению самых элементарных прав. |
Marginalization of social strata of the population may also lead to conflict. |
Маргинализация социальных слоев населения также может стать причиной конфликта. |