Indeed, globalization - long considered a locomotive for global prosperity because of the increasing interdependence of economies - was posing new problems worldwide, including marginalization of the least developed countries and economic destabilization caused by international capital flows. |
Действительно, глобализация, рассматривавшаяся в течение длительного времени как средство достижения процветания во всем мире благодаря усилению взаимозависимости экономики стран, создает новые проблемы во всем мире, к числу которых относится маргинализация наименее развитых стран и дестабилизация экономики в связи с международными потоками капитала. |
The root causes of the conflict - widespread corruption, marginalization and disempowerment of the rural and some sectors of urban communities, lack of economic opportunities and inadequate State capacity to deliver basic services - remain largely unaddressed. |
Коренные причины конфликта - повсеместная коррупция, маргинализация сельских и некоторых секторов городских общин и утрата ими прав и возможностей, отсутствие экономических возможностей и неадекватность потенциала государственной власти обеспечивать основные услуги - остаются в значительной степени нерассмотренными. |
In this regard, the marginalization of the least developed countries, landlocked countries and small economies, including small island developing States, in world trade underscores the importance of addressing their particular needs. |
В этой связи маргинализация наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и стран с маломасштабной экономикой, включая малые островные развивающиеся государства, в мировой торговле подчеркивает важное значение учета их конкретных потребностей. |
The Peacebuilding Cooperation Framework adopted by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission, cites youth unemployment and marginalization as one of the root causes of the civil war that continues to represent a threat to peace consolidation. |
В принятых правительством Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству Рамках сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне безработица среди молодежи и ее маргинализация рассматриваются в качестве одной из первопричин гражданской войны, которая по-прежнему представляет угрозу укреплению мира. |
We do not yet feel free from conflicts, including low-intensity conflicts nurtured by poverty and marginalization, nor are we completely free from global tensions. |
Мы пока не чувствуем, что избавились от конфликтов, в том числе конфликтов низкой интенсивности, которые подпитывает нищета и маргинализация, и не можем утверждать, что на нас никоим образом не сказывается существующая в мире напряженность. |
The Institute for Management and Alienation of the State's Housing Estate (IGHAPE) launched the RAINBOW Operation in 1996 to increase the housing capacity, especially where poverty and marginalization were rampant; |
Институт по вопросам управления государственным жилищным фондом и его отчуждения (ИГХАПЕ) начал в 1996 году осуществление оперативной Программы "РЕЙНБОУ" с целью расширения жилищного фонда, особенно в районах, в которых нищета и маргинализация достигли больших масштабов; |
Widows, primarily in rural sub-Saharan Africa and Southern Asia, face harmful traditional practices such as discrimination, marginalization, mourning rituals which restrict personal autonomy and the mainstreaming of widows economically and socially. |
вдовы, особенно в сельских районах стран Африки к югу от Сахары и Южной Азии, сталкиваются с такими вредными проявлениями традиционной практики, как дискриминация, маргинализация, траурные ритуалы, ограничивающие личную независимость вдов и их участие в социально-экономической жизни. |
(c) Marginalization of youth. |
с) Маргинализация молодежи. |
Marginalization of indigenous peoples in developed countries |
Маргинализация коренных народов в развитых странах |
Marginalization therefore becomes tantamount to statelessness. |
Поэтому маргинализация становится равносильной безгражданству. |
Marginalization spurs violent conflicts. |
Маргинализация стимулирует насильственные конфликты. |
Marginalization of women by their peers; |
маргинализация женщин со стороны мужчин; |
(c) Continuing marginalization of women, lack of gender equality in government policies, the continuing gap between men's and women's access to and management of resources, and poorly implemented obligations of governments and other stakeholders; |
с) дальнейшая маргинализация женщин, неравенство между мужчинами и женщинами, отмечаемое в контексте проводимой правительствами политики, сохранение неравенства между мужчинами и женщинами с точки зрения доступа к ресурсам и управления ими и неадекватное выполнение правительствами и другими сторонами своих обязательств; |
Marginalization and poverty were worse problems in Africa than in any other region of the world. |
В Афри-ке маргинализация и нищета - проблемы более серь-езные, чем в любом другом регионе мира. |
Armed conflict, under-development, extreme poverty, widespread corruption, inequitable distribution of resources, political repression, marginalization, ethnic and civil violence, and the HIV/AIDS pandemic continued to undermine the enjoyment of human rights across the region. |
Основными причинами несоблюдения прав человека в регионе являлись вооруженные конфликты, отсталость, крайняя нищета, повсеместная коррупция, несправедливое распределение ресурсов, политические репрессии, маргинализация общества, межэтническое насилие и гражданские конфликты, а также пандемия ВИЧ/ СПИДа. |
Marginalization, social exclusion and stereotyping were also identified as were ergonomic problems with such basic things as size of equipment in general, and adequacy or fit of protection or safety equipment. |
Среди проблем были также упомянуты маргинализация, социальная изоляция и давление стереотипов, а также эргономичные проблемы, касающиеся таких базовых моментов, как габариты оборудования, в целом, и адекватность и размер средств индивидуальной защиты и безопасности, в частности. |