It is also increasingly evident that many of the most common factors that threaten children's rights and create vulnerabilities among children, such as violence, marginalization and effects of migration, are not confined to low-income countries. |
Становится также все более очевидным, что многие из самых распространенных факторов, угрожающих правам детей и ставящих их в уязвимое положение, такие как насилие, маргинализация и воздействие миграции, характерны уже не только для стран с низким уровнем дохода. |
Poverty, discrimination, environmental degradation, social and economic marginalization and inequity are some of the factors that create the conditions for children to be associated with armed forces or groups, forcibly or voluntarily. |
Нищета, дискриминация, ухудшение состояния окружающей среды, социально-экономическая маргинализация и неравенство - это некоторые из факторов, содействующих созданию условий для принудительного или добровольного участия детей в деятельности вооруженных сил или групп. |
The World Summit on Social Development, in particular, approached poverty in its broadest sense of not only the continual lack of adequate income to sustain basic consumption needs, but also of exclusion, marginalization and inequality. |
В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития проблема нищеты рассматривалась в самом широком смысле, т.е. не только как постоянная нехватка доходов для удовлетворения основных потребительских нужд, но и как изоляция, маргинализация и неравенство. |
The energy sector had become an engine for the elimination of social inequalities caused by previous industrial policies that had resulted in the economic polarization of Venezuelan society and the marginalization of more than 80 per cent of the population. |
Энергетический сектор стал "локо-мотивом" в деятельности по ликвидации социального неравенства, вызванного предыдущей промышленной политикой, в результате которой в венесуэльском обществе произошла экономическая поляризация и маргинализация свыше 80 процентов населения страны. |
Other participants added that the end result of reducing the membership of the Council compared with that of the Commission would result in a lack of transparency, a higher level of politicization and a further marginalization of developing countries. |
Другие участники заявили также, что конечным результатом сокращения членского состава Совета по сравнению с членским составом Комиссии станет снижение транспарентности, повышение уровня политизации и дальнейшая маргинализация развивающихся стран. |
In the Goals, there is the implicit recognition that not only are extreme poverty, deprivation and marginalization of peoples anywhere morally indefensible, but that they also contribute to conflict, human right abuses and global instability. |
В этих целях открыто признается, что крайняя нищета, лишения и маргинализация народов повсюду в мире не только не имеют оправдания, но что они также способны разжигать конфликты, вести к злоупотреблению прав человека и глобальной нестабильности. |
It is frequently overlooked, however, which is why marginalization in poverty processes has become a global issue and a factor in the broad re-evaluation of poverty reduction strategies. |
Однако они нередко игнорируются, что и является причиной того, почему маргинализация процессов обнищания стала глобальной проблемой и отдельным фактором в рамках обширной переоценки стратегий сокращения масштабов нищеты. |
During times of conflict, the marginalization of those living in poverty, women, minorities, youth, older persons and persons with disabilities is intensified by the lack of comprehensive safety net procedures. |
З) В период конфликтов маргинализация неимущих, женщин, меньшинств, молодежи, пожилых и инвалидов усугубляется отсутствием всеобъемлющих процедур, обеспечивающих их защищенность. |
We also need to analyse factors that breed anger in many societies - such as marginalization, a sense of powerlessness and a perception that local traditions and identities are being attacked by the globalization process - so that we can effectively address them at an early stage. |
Нам также необходимо анализировать факторы, порождающие гнев во многих обществах, такие, как маргинализация, ощущение бессилия и представление о том, что местные традиции и самобытность подвергаются угрозе в результате процесса маргинализации, чтобы эффективно пресекать их на ранней стадии. |
The challenges of globalization were proving critical, however, for the numerous developing countries that were being further weakened through marginalization in the fields of finance, trade and technology. |
Вместе с тем решение проблем глобализации имеет важнейшее значение для множества развивающихся стран, фактором дальнейшего ослабления которых служит их маргинализация в области финансов, торговли и технологии. |
A Latin America with a united voice will be better placed to tackle its common problems, such as the marginalization of wide sectors of the population, internal imbalances and social divisions. |
Латинская Америка, занимая единую позицию, сможет более действенно решать свои общие проблемы, такие, как маргинализация обширных слоев населения, внутренние диспропорции и социальный раскол. |
Given that the poverty and marginalization of the Dalits, who made up 20 percent of the population, was a matter of the greatest concern to the Nepalese authorities, local development and income-generating programmes had been implemented for their benefit. |
Поскольку бедность и маргинализация далитов, составляющих 20% от состава населения, вызывают самое большое беспокойство непальских властей, специально для них осуществляются программы по активизации местного развития и стимулирования доходов. |
It is no less true, however, that conflict situations are fuelled by, among other factors, decisive structural causes, such as inequality, poverty and marginalization. |
Однако не менее верно и то, что в основе конфликтных ситуаций, среди прочего, лежат важные структурные причины, такие как неравенство, нищета и маргинализация. |
It was concerned, however, that the world faced unprecedented feminization of poverty and pandemics, such as HIV and AIDS, and the marginalization of women in every human activity. |
Вместе с тем Группа не может скрыть свою обеспокоенность тем, что в мире происходит беспрецедентная феминизация бедности и пандемии, такие как ВИЧ и СПИД, а также маргинализация женщин во всех сферах человеческой деятельности. |
Meetings have clearly demonstrated to Governments that marginalization in e-commerce comes at a high cost and that the issue should be prominent on the agenda of policy discussions at UNCTAD and elsewhere. |
Совещания однозначно показали правительствам, что маргинализация в сфере электронной торговли влечет за собой большие издержки и что этот вопрос должен занимать видное место в повестке дня политических дискуссий в ЮНКТАД и других организациях. |
These organizations have proved their effectiveness in areas such as human rights, environmental protection, improvement in the status of women, local development, health care, education and literacy training, and humanitarian and social work to combat poverty and marginalization. |
Эти организации уже доказали свою эффективность в таких областях, как защита прав человека, охрана окружающей среды, улучшение положения женщин, развитие на местном уровне, медицинское обслуживание, образование и ликвидация неграмотности, гуманитарная и социальная деятельность, борьба с нищетой, маргинализация и т.д. |
Yet, for Tuvalu and others like us, while we witness every day the forces of trade, communications and travel creating a single global community, the problems of poverty, marginalization and environmental decline continue to plague many parts of the world. |
Тем не менее в Тувалу и других государствах, подобных нашему, прослеживается, что движущие силы торговли, коммуникаций и туризма создают единое мировое сообщество, а бедность, маргинализация и ухудшение окружающей среды продолжают преследовать многие части мира. |
As part of an approach centred on prevention, it was important above all to address the root causes of terrorism, such as marginalization, poverty, hunger and social inequality, by appealing for international cooperation. |
В рамках подхода, предусматривающего упор на предупреждение, следует прежде всего заняться причинами терроризма, такими, как маргинализация, нищета, голод и социальное неравенство, призвав заинтересованные стороны к международному сотрудничеству. |
It is to be hoped that, in view of the outcome of the World Summit, that marginalization will soon become a thing of the past. |
Остается надеяться на то, что с учетом результатов Всемирной встречи на высшем уровне эта маргинализация в скором времени отойдет в прошлое. |
The mission will establish priority programmes and activities as an immediate response to problems such as deforestation, deterioration of social and economic infrastructure, energy and water shortages, pollution, insecurity and the marginalization of certain groups. |
Миссия разработает приоритетные программы и определит виды деятельности, необходимые для немедленного решения таких проблем, как обезлесение, ухудшение социально-экономической инфраструктуры, нехватка энергии и воды, загрязнение, нестабильность и маргинализация определенных групп. |
This Division will provide the basis for a better analysis of such issues as the role of markets in fostering growth, the provision of public goods, marginalization and social integration, human resources development, the impact of economic sanctions and the peace-development link. |
Этот Отдел обеспечит более эффективный анализ таких вопросов, как роль рынков в стимулировании роста, предоставление общественных товаров, маргинализация и социальная интеграция, развитие людских ресурсов, воздействие экономических санкций и взаимосвязь между миром и развитием. |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that while the world economic situation had improved, economic stagnation and marginalization continued in the developing countries, and over 2 billion people still lived in dire poverty. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что, несмотря на улучшение мирового экономического положения, в развивающихся странах продолжается экономический застой и маргинализация, и более 2 млрд. людей по-прежнему живут в страшной нищете. |
The view was expressed that the new opportunities from economic reforms in a globalizing world were too unevenly distributed and that many countries faced the risk of marginalization. |
Было высказано мнение о том, что новые возможности, обусловленные проведением экономических реформ в условиях глобализации во всем мире, распределяются чересчур неравномерно и что многим странам грозит маргинализация. |
The changing political and economic environment has diminished the strategic importance of many States in the eyes of donor countries, resulting in the economic and political marginalization of some fragile States. |
Изменяющиеся политические и экономические условия уменьшили стратегическую значимость многих государств в глазах стран-доноров, результатом чего стала экономическая и политическая маргинализация некоторых нестабильных государств. |
Unemployment creates a wide range of social ills and young people are particularly susceptible to its damaging effects: the lack of skill development, low self-esteem, marginalization, impoverishment and the wasting of an enormous human resource. |
Безработица порождает широкий диапазон социальных пороков, и молодежь особенно подвержена влиянию ее пагубных воздействий, таких, как отсутствие профессионального роста, ослабевание чувства собственного достоинства, маргинализация, обнищание и расточительное отношение к огромному потенциалу людских ресурсов. |