The result has been an unprecedented marginalization of a large number of countries and the impoverishment of large areas, particularly in Africa. | Результатом этого явилась беспрецедентная маргинализация большого числа стран и обнищание больших районов, особенно в Африке. |
Its marginalization, deliberate or accidental, must be stopped and reversed. | Ее маргинализация, намеренная или случайная, должна быть остановлена и обращена вспять. |
The Commission recognizes that with increased accessibility into mountain areas, resource degradation and, in some cases, economic and political marginalization of mountain communities has taken place. | Комиссия признает, что с расширением доступа в горные районы происходит деградация ресурсов, а в некоторых случаях - экономическая и политическая маргинализация горных общин. |
This continent, which is engaged in a constant struggle, is achieving some results that run the risk of being wiped out by globalization, in that its international trade is continuing to decrease as a result mainly of outside factors, further increasing its marginalization. | Этот континент, вовлеченный в постоянную борьбу, добивается некоторых результатов, которые рискуют быть сметенными глобализацией; уровень ее международной торговли неуклонно снижается, в основном в результате внешних факторов; все больше увеличивается маргинализация. |
In Asia, marginalization is linked to lack of access to land and land use-rights, resulting in income inequalities and social heterogeneity. | В Азии маргинализация связана с отсутствием доступа к земельным ресурсам и прав землепользования, результатом чего является неравенство в доходах и социальное расслоение. |
Development strategies must thus be designed to overcome the marginalization and at the same time ensure the rights of indigenous peoples. | Поэтому стратегии развития должны быть нацелены на то, чтобы покончить с маргинализацией этих народов и в то же время защищать их права. |
Mr. ALIOU (Cameroon) said that the international economic environment was characterized by slow growth, excessive debt among developing countries and an increasingly pronounced marginalization of Africa. | Г-н АЛИУ (Камерун) говорит, что международная экономическая конъюнктура характеризуется медленным ростом, чрезмерной задолженностью развивающихся стран и все более ярко выраженной маргинализацией Африки. |
Actions to promote health and access to drinking water and to combat the stigmatization and marginalization of persons living with HIV/SIDA; | деятельность в поддержку развития здравоохранения, по улучшению доступа к питьевой воде и по борьбе со стигматизацией и маргинализацией лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом; |
As an integral part of its research activities, UNIDO is currently finalizing the three-year strategic research programme "Combating marginalization and Poverty through Industrial Development" | В рамках одного из неотъемлемых направлений своей исследовательской работы ЮНИДО в настоящее время дорабатывает трехлетнюю программу стратегических исследований "Борьба с маргинализацией и нищетой с помощью промышленного развития". |
It should take steps to address the disproportionate number of indigenous people in prison, particularly women, and the socio-economic causes of that phenomenon, which were doubtless linked to marginalization, poverty, a lack of social integration and indigenous people's vulnerability. | Оно должно принять меры по сокращению несоразмерно высокой численности заключенных из числа коренных народов, особенно женщин, и исследовать социально-экономические факторы, лежащие в основе этого явления, которые, вне всякого сомнения, связаны с маргинализацией, нищетой, отсутствием социальной интеграции и особой уязвимостью коренных народов. |
It also heightens the dangers of further marginalization as the benefits of globalization bypass them. | Это, кроме того, повышает их дальнейшую маргинализацию, поскольку им не удается воспользоваться преимуществами глобализации. |
The widespread discrimination Roma face feeds their marginalization and social exclusion in a vicious manner. | Широко распространенная дискриминация, с которой сталкиваются рома, серьезно усугубляет их маргинализацию и социальную изоляцию. |
Immigration and deportation policies of the receiving countries should be revised to prevent further marginalization and traumatization of trafficked children; | Необходимо пересмотреть политику в отношении иммиграции и депортации в странах назначения, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию и травмирование детей, ставших объектом контрабанды; |
Again, accelerated efforts at achieving the objectives of the Doha Round should, in the long run, help to minimize the dependence of developing countries on aid and thereby abate their economic marginalization. | Следует еще раз отметить, что ускоренные усилия для достижения целей Дохинского раунда должны в конечном счете помочь ослабить зависимость развивающихся стран от помощи, уменьшив тем самым их экономическую маргинализацию. |
The United Nations had a vital role to play and should continue to examine the impact of globalization on the financial crisis in developing countries, the persistence of poverty and the marginalization of Africa and the least developed countries. | Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль, и поэтому она должна продолжать заниматься изучением влияния глобализации на финансовый кризис в развивающихся странах, укоренение нищеты и маргинализацию Африки и НРС. |
Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. | Многие явления, такие как колониализм, нищета, отставание в развитии, отчуждение, голод, дискриминация, расизм и религиозная нетерпимость, по-прежнему сохраняются. |
Other cultural norms contribute in similar fashion to marginalization and alienation. | Есть и культурные нормы, которые аналогичным образом обрекают людей на маргинализацию и отчуждение. |
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. | В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение. |
NEPAD is about coming to terms with the fact that the continued marginalization of Africa from the globalization process and the social exclusion of the vast majority of its peoples are profoundly contrary to the global interest. | НЕПАД означает признание того факта, что продолжающаяся маргинализация Африки в процессе глобализации и социальное отчуждение подавляющего большинства ее народов глубоко противоречат глобальным интересам. |
Without education indigenous people were unable to defend their lands and rights, and this had made them vulnerable to exploitation, marginalization and the continuing dispossession of their land. | Без образования коренные народы не способны защищать свои земли и права, и это делает их уязвимыми перед такими явлениями, как эксплуатация, маргинализация и непрекращающееся отчуждение принадлежащих им земель. |
Particular advances were also noted in extending the human right to dignity and non-discrimination to all persons and affording rights protections to population groups that endure persistent stigma, discrimination and/or marginalization. | Особые успехи были отмечены также в деле обеспечения соблюдения прав человека в части, касающейся защиты достоинства и недискриминации в отношении всех лиц и предоставления защиты прав групп населения, которые подвергаются постоянным гонениям, дискриминации и/или социальной изоляции. |
This leads to the widespread marginalization of older people and is at the root of their isolation and exclusion. | Это приводит к повсеместной маргинализации пожилых людей и является основной причиной их социальной изоляции и отчуждения. |
Government policy on social protection aims to improve living conditions, ensure the corresponding social protection, promote social dialogue and combat all forms of marginalization and social exclusion. | Задачами государственной политики Республики Молдова в области социальной защиты являются улучшение условий жизни, обеспечение соответствующей социальной защиты, установление социального диалога, борьба с любыми формами маргинализации и социальной изоляции. |
The current Cambodian poverty reduction strategy paper reflects the fact that the Government is becoming more aware of the social exclusion and political marginalization of ethnic minorities in Cambodia, but there is as yet no specific strategy to address the concerns of indigenous peoples. | В нынешнем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты Камбоджи отражен тот факт, что правительство становится все более осведомленным о социальной изоляции и политической маргинализации этнических меньшинств в Камбодже, но все еще не имеется конкретной стратегии по решению проблем коренных народов. |
Persons vulnerable to social exclusion usually have low awareness of the threats that can lead to exclusion (alcoholism, drugs addiction, lack of socio-vocational and educational activeness), which necessitates intensification of counseling and preventive measures, to counter the marginalization of certain groups. | Люди, уязвимые для социальной изоляции, обычно плохо понимают угрозы, которые способны привести к изоляции (алкоголизм, наркомания, отсутствие социально-профессиональных и образовательных интересов), что требует активизации психологической помощи и профилактических мер по противодействию маргинализации определенных групп. |
Physical isolation is a strong contributor to poverty and the marginalization of rural communities. | Физическая изолированность в немалой степени способствует усилению нищеты и отчужденности сельского населения. |
These include Increasing economic opportunities and promoting the culture of inclusive politics to avoid marginalization and alienation of large sections of populations, which often leads to conflict. | Они включают в себя увеличение экономических возможностей и содействие развитию культуры инклюзивной политики во избежание маргинализации и отчужденности больших секторов населения, что часто приводит к конфликту. |
While lack of economic, health and educational opportunities was the root cause of their migration, the migration process itself reinforced a pattern of marginalization and social exclusion, including vulnerability to trafficking and smuggling, which often continued at their destinations. | Хотя глубинной причиной их миграции является отсутствие экономических, здравоохранительных и образовательных возможностей, сам по себе процесс миграции усиливает картину маргинализации и социальной отчужденности, в том числе уязвимости по отношению к торговле людьми и контрабанде, которая часто тянется за ними и в их новые места обитания. |
Expressing concern that, despite the efforts, forms of racism and discrimination, and the effects of marginalization and social exclusion against people of African descent, have not been eradicated in some parts of the world, | выражая обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, формы расизма и дискриминации и последствия маргинализации и социальной отчужденности лиц африканского происхождения в ряде районов мира еще не искоренены, |
Older women who live in cities are more prone to social alienation or marginalization in comparison to older women who live in villages. | В городах пожилые женщины в большей степени подвергаются социальной отчужденности или маргинализации, чем в деревнях. |
The representative of Qatar recalled that the international community had committed to make globalization more comprehensive, inclusive and just, sparing least developed countries the risk of marginalization from the global economy. | Представитель Катара напомнила, что международное сообщество обязалось сделать процесс глобализации более всеобъемлющим, всеохватным и справедливым и не подвергать наименее развитые страны риску вытеснения из глобальной экономики. |
Most developing countries were also concerned about their possible marginalization from the expanded markets in Europe and North America, and this concern fortified their resolve to accelerate their own trade, investment and financial integration processes. | Большинство развивающихся стран также озабочены перспективой их возможного вытеснения с расширенных рынков в Европе и Северной Америке, причем эта озабоченность укрепляет их решимость добиваться ускорения интеграционных процессов в сфере торговли, инвестиционной деятельности и финансовых услуг в своих странах. |
Thus, we are now seeing an increasing marginalization of the majority of the developing countries, whose economies now suffer from a growing set of problems that jeopardize their prospects for meaningful development. | Так, в настоящее время мы являемся свидетелями все более активного вытеснения из всех процессов большинства развивающихся стран, экономика которых теперь страдает от нарастающего числа проблем, подрывающих их перспективы на сколько-нибудь существенное развитие. |
It is imperative, therefore, that measures be taken to increase the participation of African countries in global trade to avoid further marginalization. | Поэтому во избежание дальнейшего вытеснения Африки из всех процессов совершенно необходимо принять меры, которые способствовали бы расширению участия африканских стран в глобальной торговле. |
No effort should be spared to help developing countries, and in particular the least developed among them, to avoid marginalization through globalization. | Нельзя жалеть усилий в оказании помощи развивающимся странам, и особенно наименее развитым среди них, с тем чтобы избежать их вытеснения глобализацией из процесса развития. |
As a result of their marginalization, women accounted for the vast majority of the estimated one billion people living in abject poverty. | Женщины в силу их маргинального положения составляют подавляющее большинство среди населения, живущего в условиях крайней нищеты и насчитывающего свыше одного миллиарда человек. |
However, such approaches alone failed to address the larger contextual issues behind women's marginalization in peace and security processes. | Однако такие подходы сами по себе не привели к решению вопросов более общего характера, которые лежат в основе маргинального положения женщин в процессах мира и безопасности. |
Because of their marginalization, women, youth, minorities, indigenous groups or persons with disabilities may form or join unregistered associations for the advancement of their interests. | В силу своего маргинального положения женщины, молодежь, представители меньшинств и групп коренного населения или инвалиды в целях продвижения своих интересов вправе учреждать незарегистрированные ассоциации или вступать в таковые. |
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. | Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения. |
The influence of marginalization and poverty is acknowledged by providing for milder punishments in order to distinguish between professional criminals and those whose extreme need drives them to commit offences. | Сокращение сроков наказания является показателем того, что в области применения наказаний признается влияние условий нищеты и фактора маргинального положения в обществе, а также необходимость проводить различие между профессиональной преступностью и преступлениями тех, кто совершает их из-за крайней нужды. |
They should be empowered to identify the root causes of their marginalization and to take action (individually or collectively) to make claims and realize their rights. | Они должны иметь достаточные возможности для определения коренных причин их маргинальности и принимать меры (индивидуальные или коллективные), направленные на защиту и реализацию своих прав. |
There is a clear correlation between the size of the indigenous population and indicators of poverty and marginalization, particularly where figures for rural municipalities are concerned. | Существует четкая взаимосвязь между численностью коренного населения и показателями бедности и маргинальности, особенно в том, что касается цифр, относящихся к сельским муниципиям. |
However, the challenges of evident inequality and marginalization should not be used as a pretext to slow the pace of globalization, since the latter could also effect positive change. | Однако, проблемы очевидного неравенства и маргинальности не должны служить поводом для снижения темпов глобализации, поскольку она также может вызывать положительные изменения. |
Most of the indigenous groups that have settled in Mexico City, and all indigenous inhabitants who visit the city temporarily, face poverty and marginalization, which are seriously aggravated by their indigenous status. | Большинство групп коренных народов, обосновавшихся в Мехико, и все коренные жители, которые временно приезжают в этот город, попадают в условия нищеты и маргинальности, усугубляемые в силу их принадлежности к коренным народам. |
How can we achieve sustainable peace in the world when there is so much inequity, deprivation and marginalization around us? | Как мы можем добиться прочного мира во всем мире, если вокруг нас столько примеров неравноправия, лишений и обездоленности? |
These objectives are materialized through: access to social services and facilities; projects to eradicate poverty, social dysfunction, marginalization and social exclusion; benefits in kind in exceptional circumstances and cash allowances. | Средствами для достижения этих целей являются: обеспечение доступа к социальным службам и учреждениям; проекты по искоренению бедности, социальной беспомощности, обездоленности и социальной изоляции; льготы в нематериальной форме в исключительных обстоятельствах и денежные выплаты. |
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. | Они также подчеркнули настоятельную необходимость активизации последующей деятельности, в частности в области сокращения масштабов распространения нищеты, маргинализации и обездоленности. |
It is through a sincere and sustained focus on removing the prevailing sense of deprivation and marginalization among certain populations that we can try to effectively reduce the threat to international peace and security. | Только если мы будем искренне и последовательно стремиться устранить причины для растущего чувства обездоленности и маргинализации среди отдельных групп населения, мы сможем добиться успеха в попытках ослабить угрозы международному миру и безопасности. |
It was pointed out that the Plan promoted policies aimed at addressing the root causes of terrorism, in particular poverty, deprivation and marginalization, and encouraged coordination at the regional and international levels. | Указывалось, что План стимулирует проведение политики, направленной на устранение коренных причин терроризма, и в частности нищеты, обездоленности и маргинализации, и побуждает к координации на региональном и международном уровнях. |
Their marginalization this will push them into informal economies run by mafias and criminal networks. | Их социальная изоляция будет вынуждать их работать на теневую экономику, которой управляют мафия и криминальные сети. |
Such marginalization may include the loss of important economic and social support and social mobility. | Подобная социальная изоляция может обернуться потерей важной экономической и социальной поддержки и социальной мобильности. |
Widows, primarily in rural sub-Saharan Africa and South Asia, face such harmful traditional practices as discrimination and marginalization, as well as mourning rituals that restrict personal autonomy and prevent the economic and social mainstreaming of widows. | Вдовы, особенно живущие в странах, расположенных к югу от Сахары и в Южной Азии, сталкиваются с такими пагубными традициями как дискриминация и социальная изоляция, а также с траурными обрядами, ограничивающими самостоятельность личности и возможности вдов по экономической и социальной интеграции. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. | Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
Marginalization, social exclusion and stereotyping were also identified as were ergonomic problems with such basic things as size of equipment in general, and adequacy or fit of protection or safety equipment. | Среди проблем были также упомянуты маргинализация, социальная изоляция и давление стереотипов, а также эргономичные проблемы, касающиеся таких базовых моментов, как габариты оборудования, в целом, и адекватность и размер средств индивидуальной защиты и безопасности, в частности. |