Structural discrimination against and marginalization and social exclusion of persons with albinism have been reported as a global phenomenon. | По имеющимся сообщениям структурная дискриминация, маргинализация и социальное отчуждение лиц, страдающих альбинизмом, носят глобальный характер. |
Women, whose growing political marginalization is worrisome, should be meaningfully included in all political processes. | Женщин, чья растущая политическая маргинализация вызывает беспокойство, следует делать значимыми участниками всех политических процессов. |
Discrimination, marginalization and violation of the fundamental rights of refugees were common in some host countries. | В некоторых принимающих странах широко распространены такие явления, как дискриминация, маргинализация и нарушение основных прав человека беженцев. |
We represent the most significant form of resistance to armed conflict, social violence and to the neo-liberal model and economic policies that assume that marginalization and hunger do not affect actual people, but exist only in models that allow solutions to be postponed. | Мы являемся самой значительной силой, выступающей против вооруженных конфликтов, насилия в обществе и нео-либеральной модели развития и экономической политики, предполагающих, что маргинализация и голод не затрагивают конкретных людей, а существуют лишь в теории, позволяющей откладывать решение этих проблем на неопределенный срок. |
Marginalization and social exclusion underlie social, political and economic powerlessness and perpetuate the perception of vulnerability. | Маргинализация и изоляция от общества лежат в основе социального, политического и экономического бессилия и увековечивают сознание уязвимости. |
National or ethnic, religious and linguistic minorities or indigenous groups often experience discrimination and marginalization, factors that are compounded in forced displacement situations. | Национальные, этнические, религиозные и лингвистические меньшинства и группы коренных народов зачастую сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией, проблемами, которые обостряются в условиях вынужденного перемещения людей. |
Instead, developing countries have been placed in peril in a system in which survival will remain an uphill struggle against dislocation and marginalization. | Вместо этого развивающиеся страны подвергаются риску в рамках системы, в которой выживание будет и далее означать постоянную борьбу с дестабилизацией и маргинализацией. |
The Permanent Forum recognizes the particular concerns of African indigenous youth, who are striving against political, social and economic challenges, poverty, marginalization and a lack of capacity development and employment. | Постоянный форум признает особые проблемы молодежи коренных народов, которая сталкивается с трудностями политического и социально-экономического характера, нищетой, маргинализацией, отсутствием возможностей для реализации своего потенциала и в плане трудоустройства. |
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. | Они вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающейся маргинализацией их стран в условиях этого процесса, о чем свидетельствуют снижение их и без того низкой доли в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, дальнейшее усиление их тяжелого бремени внешней задолженности и уменьшение ОПР. |
This is attributable to public policies in the social and development fields, and especially the efforts made with regard to the National Human Development Initiative, which aims to combat poverty and marginalization and enabled some 23,000 development projects to be completed between 2005 and 2010. | Это объясняется государственной политикой в социальной области и в сфере развития и особенно усилиями по осуществлению Национальной инициативы по развитию человеческого потенциала, которая направлена на борьбу с бедностью и маргинализацией и обеспечила возможность завершения 23000 проектов в области развития в период с 2005 по 2010 год. |
There is also concern that these shelters reinforce the marginalization of persons with albinism and keep children separated from their families. | Существует также опасение, что эти убежища усиливают маргинализацию лиц, страдающих альбинизмом, и что дети в них живут в разлуке с семьей. |
To condemn a section of the family to a perpetual state of marginalization would be inhuman and unkind. | Обречение одних членов семьи на постоянную маргинализацию бесчеловечно и исполнено недобрых чувств. |
Thanks to such support, globalization will mean for Africa cooperation and participation, and not marginalization. | Благодаря такой поддержке глобализация будет означать для Африки сотрудничество и участие, а не маргинализацию. |
A solidarity fund had been established to reduce marginalization and ensure national cohesion, seeking to strike a balance between regions and between different sections of society. | Был образован фонд солидарности, с тем чтобы уменьшить маргинализацию и обеспечить национальную сплоченность и добиться баланса между регионами и между различными слоями общества. |
Marginalization of many less developed countries also drew attention. | Также внимание было обращено на маргинализацию менее развитых стран. |
Structural discrimination against and marginalization and social exclusion of persons with albinism have been reported as a global phenomenon. | По имеющимся сообщениям структурная дискриминация, маргинализация и социальное отчуждение лиц, страдающих альбинизмом, носят глобальный характер. |
Current urban trends are characterized by increased inequality, which often degenerates into the marginalization and alienation of the majority at the hands of the minority. | Текущие тенденции развития городов характеризуются ростом неравенства, которое зачастую вырождается в маргинализацию и отчуждение большинства в руках меньшинства. |
In our contemporary world, alienation, misconceptions, lack of respect, exclusion, marginalization and ignorance of the other's culture, traditions, beliefs and history have come to represent a serious threat to peaceful relations among peoples and nations. | В современном мире отчуждение, недопонимание, отсутствие уважения, исключение, социальная изоляция и незнание чужой культуры, традиций, убеждений и истории стали представлять собой серьезную угрозу для мирных отношений между народами и странами. |
We emphasize that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities, are closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and contribute to the persistence of racist attitudes and practices which in turn generate more poverty; | Мы подчеркиваем, что нищета, низкий уровень развития, маргинализация, социальное отчуждение и экономическое неравенство тесно связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и способствуют сохранению расистских взглядов и практики, что в свою очередь еще больше усугубляет нищету. |
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. | Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение. |
This includes the establishment of mobile registration and polling stations by the Government in order to address the problem of marginalization and address the question of mobility of the Pastoralist communities due to the nature of their livelihoods. | Это предполагает создание правительством мобильных регистрационных и избирательных участков с тем, чтобы содействовать разрешению проблемы социальной изоляции, а также урегулировать вопрос мобильности скотоводческих общин - особенности, продиктованной их образом жизни. |
While this is of primary concern, the marginalization, discrimination and exclusion that older men can experience has been largely ignored. | А то, что мужчины преклонного возраста подвергаются маргинализации, дискриминации и социальной изоляции, при всей очевидности этой проблемы, почти совершенно игнорируется. |
Worldwide and in the ESCWA region, the marginalization of women and new forms of social exclusion will still persist, in particular affecting poor and vulnerable women. | Во всем мире, и в регионе ЭСКЗА в частности, сохраняются маргинализация женщин и новые формы социальной изоляции, которые особенно сильно отражаются на положении бедных и уязвимых женщин. |
Instead, there had been an increasing tendency towards marginalization and social exclusion, and environmental degradation and pressure on natural resources and environmental services had persisted. | Вместо этого наблюдается усиление тенденции к маргинализации и социальной изоляции на фоне ухудшения состояния окружающей среды и роста давления на природные ресурсы и экологические услуги. |
Civil society representatives noted that ageism manifested itself in both individual and institutional behaviours and decisions that had a significant negative impact on the lives of older persons, contributing to the marginalization and social exclusion of older persons. | Представители гражданского общества отметили, что предвзятое отношение к пожилым людям, проявляющееся в поведении и решениях как отдельных лиц, так и учреждений, в значительной степени сказывается на их положении и способствует их маргинализации и социальной изоляции. |
Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. | К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности. |
Particular attention should be given to national and international action to enhance the benefits of the process of globalization for all countries and to avoid the marginalization from the world economy of the least developed countries and countries in Africa | Особое внимание следует уделять действиям на национальном и международном уровнях, направленным на то, чтобы получать больше благ от процесса глобализации всех стран и не допускать отчужденности наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики |
The question is not primarily one of employment, or even poverty, but of marginalization and alienation, of the lack of a sense of belonging. | Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности. |
Expressing concern that, despite the efforts, forms of racism and discrimination, and the effects of marginalization and social exclusion against people of African descent, have not been eradicated in some parts of the world, | выражая обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, формы расизма и дискриминации и последствия маргинализации и социальной отчужденности лиц африканского происхождения в ряде районов мира еще не искоренены, |
(e) Maintenance of specific systems for communities in special circumstances, such as asylum-seekers, refugees, displaced persons and, in general, those at risk, such as immigrants at risk of exclusion or marginalization in specific areas or social contexts. | ё) техническая поддержка специальных систем защиты особых групп лиц, включая просителей убежища, беженцев, перемещенных лиц, а также уязвимых групп населения, например, иммигрантов, страдающих от социальной отчужденности и находящихся на грани маргинализации. |
In close proximity, on January 5, 2012, the Attorney General appointed a team headed by the Deputy Attorney General (Civilian Affairs), to examine the legal aspects and ramifications of marginalization of women from the public sphere. | Почти сразу после этого 5 января 2012 года Генеральным прокурором была назначена группа под руководством заместителя Генерального прокурора по гражданским делам для рассмотрения юридических аспектов и последствий вытеснения женщин из сферы общественной жизни. |
The Decade was important in that it highlighted, for the first time since Columbus came to the Americas, the marginalization of the world's indigenous people. | Это Десятилетие стало важным в том смысле, что оно впервые со времен прибытия Колумба в Америку высветило процесс вытеснения коренных народов планеты из всех процессов. |
Most developing countries were also concerned about their possible marginalization from the expanded markets in Europe and North America, and this concern fortified their resolve to accelerate their own trade, investment and financial integration processes. | Большинство развивающихся стран также озабочены перспективой их возможного вытеснения с расширенных рынков в Европе и Северной Америке, причем эта озабоченность укрепляет их решимость добиваться ускорения интеграционных процессов в сфере торговли, инвестиционной деятельности и финансовых услуг в своих странах. |
In connection with the discussions at Durban, his Government considered it important to integrate developing countries into the global economy and resist their marginalization. | В контексте состоявшихся в Дурбане обсуждений правительство его страны считает важным помочь развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и не допустить их вытеснения на обочину мирового развития. |
No effort should be spared to help developing countries, and in particular the least developed among them, to avoid marginalization through globalization. | Нельзя жалеть усилий в оказании помощи развивающимся странам, и особенно наименее развитым среди них, с тем чтобы избежать их вытеснения глобализацией из процесса развития. |
However, such approaches alone failed to address the larger contextual issues behind women's marginalization in peace and security processes. | Однако такие подходы сами по себе не привели к решению вопросов более общего характера, которые лежат в основе маргинального положения женщин в процессах мира и безопасности. |
Because of their marginalization, women, youth, minorities, indigenous groups or persons with disabilities may form or join unregistered associations for the advancement of their interests. | В силу своего маргинального положения женщины, молодежь, представители меньшинств и групп коренного населения или инвалиды в целях продвижения своих интересов вправе учреждать незарегистрированные ассоциации или вступать в таковые. |
Commodity-based industrialization can provide an engine for growth for landlocked developing countries, reducing their marginalization in the global economy and enhancing their resilience to external shocks. | Индустриализация, опирающаяся на развитие сырьевого сектора, может стать локомотивом роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, выведя их из маргинального положения в глобальной экономике и улучшив их способность противостоять внешним потрясениям. |
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. | Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения. |
The influence of marginalization and poverty is acknowledged by providing for milder punishments in order to distinguish between professional criminals and those whose extreme need drives them to commit offences. | Сокращение сроков наказания является показателем того, что в области применения наказаний признается влияние условий нищеты и фактора маргинального положения в обществе, а также необходимость проводить различие между профессиональной преступностью и преступлениями тех, кто совершает их из-за крайней нужды. |
They should be empowered to identify the root causes of their marginalization and to take action (individually or collectively) to make claims and realize their rights. | Они должны иметь достаточные возможности для определения коренных причин их маргинальности и принимать меры (индивидуальные или коллективные), направленные на защиту и реализацию своих прав. |
There is a clear correlation between the size of the indigenous population and indicators of poverty and marginalization, particularly where figures for rural municipalities are concerned. | Существует четкая взаимосвязь между численностью коренного населения и показателями бедности и маргинальности, особенно в том, что касается цифр, относящихся к сельским муниципиям. |
However, the challenges of evident inequality and marginalization should not be used as a pretext to slow the pace of globalization, since the latter could also effect positive change. | Однако, проблемы очевидного неравенства и маргинальности не должны служить поводом для снижения темпов глобализации, поскольку она также может вызывать положительные изменения. |
Most of the indigenous groups that have settled in Mexico City, and all indigenous inhabitants who visit the city temporarily, face poverty and marginalization, which are seriously aggravated by their indigenous status. | Большинство групп коренных народов, обосновавшихся в Мехико, и все коренные жители, которые временно приезжают в этот город, попадают в условия нищеты и маргинальности, усугубляемые в силу их принадлежности к коренным народам. |
The "Local Community Development field projects" were launched in Egypt, Syria and Lebanon and are aimed at building adequate social and economic capacities to satisfy the basic needs of local communities; they deal with the problems of poverty, unemployment and marginalization. | В Египте, Сирии и Ливане начато осуществление "Проектов по развитию местных общин", которые направлены на создание адекватного социально-экономического потенциала по удовлетворению основных потребностей местных общин, а также на решение проблем нищеты, безработицы и обездоленности. |
Peace agreements need to recognize women's increased vulnerability and marginalization during conflict and its aftermath and address the gender dimensions of social upheaval, poverty, loss of infrastructure, social and economic disruption and insecurity caused by conflict. | В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности. |
We cannot indefinitely have islands of abundance and opulence in a sea of deprivation and marginalization. | Нельзя допустить, чтобы в море лишений и обездоленности и впредь сохранялись лишь островки изобилия и роскоши. |
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. | Они также подчеркнули настоятельную необходимость активизации последующей деятельности, в частности в области сокращения масштабов распространения нищеты, маргинализации и обездоленности. |
The Committee expresses further concern about caste discrimination, which affects 20 to 30 per cent of the Sri Lankan population and contributes to their poor living conditions, rejection and marginalization. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с кастовой дискриминацией, которая затрагивает 20-30% жителей Шри-Ланки и способствует их нищенскому существованию, обездоленности и маргинализации. |
Such marginalization may include the loss of important economic and social support and social mobility. | Подобная социальная изоляция может обернуться потерей важной экономической и социальной поддержки и социальной мобильности. |
Widows, primarily in rural sub-Saharan Africa and South Asia, face such harmful traditional practices as discrimination and marginalization, as well as mourning rituals that restrict personal autonomy and prevent the economic and social mainstreaming of widows. | Вдовы, особенно живущие в странах, расположенных к югу от Сахары и в Южной Азии, сталкиваются с такими пагубными традициями как дискриминация и социальная изоляция, а также с траурными обрядами, ограничивающими самостоятельность личности и возможности вдов по экономической и социальной интеграции. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. | Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
The Commission further intensified its efforts to provide information on respect for the human rights of people living with HIV/AIDS as well as educational activities to inform the public about such concepts as marginalization, discrimination and social exclusion. | Комиссия также активизировала свои усилия по предоставлению информации о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, а также свою просветительскую деятельность по информированию общественности о таких понятиях, как маргинализация, дискриминация и социальная изоляция. |
Moreover, the Vienna Declaration and Programme of Action and Durban Declaration and Programme of Action had highlighted that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities impeded the achievement of social cohesion within States and were an affront to human dignity. | Кроме того, в Венской декларации и Программе действий и в Дурбанской декларации и Программе действий было подчеркнуто, что нищета, экономическая отсталость, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство препятствуют достижению социального единства в государствах и являются оскорблением человеческого достоинства. |