Human insecurity and marginalization fed by oppression, deprivation, abuse of fundamental rights, social and economic imbalances, or a combination of these, are common features of the many crisis situations now confronting the international community. |
Обычными отличительными чертами многих кризисных ситуаций, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество, является отсутствие безопасности и маргинализация людей, которые усугубляются за счет угнетения, лишений, злоупотребления основными правами, нарушения социально-экономического равновесия или за счет сочетания этих факторов. |
Globalization, fragmentation, democratization and marginalization will all have profound effects, both on the state of the world and on the role, expectations and activities of the world Organization. |
Глобализация, фрагментация, демократизация и маргинализация - все эти процессы будут оказывать глубокое воздействие как на положение дел в мире, так и на роль этой всемирной Организации, возлагающиеся на нее надежды и на ее деятельность. |
Also quite clear in this regard is the marginalization of the mechanisms established to foster, channel and develop cooperation, solidarity and joint efforts among nations. |
В этой связи также совершенно очевидна маргинализация механизмов, созданных для содействия сотрудничеству, солидарности и совместным усилиям государств, а также для их ориентации и развития. |
His country considered it very important to educate and integrate disabled persons into society, since their marginalization was a violation of basic human rights and of religious and humanitarian values. |
Его страна придает большое значение образованию для инвалидов и их интеграции в общество, поскольку маргинализация инвалидов является нарушением основных прав человека и подрывает религиозные и гуманитарные ценности. |
During these events, I emphasized the persistence of poverty, marginalization and social injustice in all their guises, and underlined the need for better action on the part of the international community in defence of universal values. |
Во время празднования этих событий я подчеркивал, что по-прежнему сохраняются нищета, маргинализация и социальная несправедливость во всех формах, а также обращал внимание на необходимость более активных действий со стороны международного сообщества в целях защиты универсальных ценностей. |
The further marginalization of the LDCs in world trade implied by the projected deterioration in their trade balances suggests that their external accounts will become harder to manage as debt-servicing capacity and private capital inflows (particularly export-oriented investment) decline. |
Дальнейшая маргинализация НРС в мировой торговле, обусловленная предполагаемым усилением перекоса их торговых балансов, ухудшит состояние их счетов по внешним расчетам в силу снижения способности погашать задолженность и уменьшения притока частного капитала (особенно инвестиций, ориентированных на экспорт). |
The political and financial marginalization of the United Nations will weaken not only its ability to ensure implementation of the Rio commitments, but the ability of other summits as well. |
Политическая и финансовая маргинализация Организации Объединенных Наций приведет к ослаблению не только ее способности обеспечить выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств, но и возможностей других встреч на высшем уровне. |
The marginalization of the African continent is continuing, which, in this era of globalization, calls for the establishment of an international mechanism that is capable of ensuring a more extensive integration of the developing countries into the world economy. |
Маргинализация Африканского континента продолжается, что в нынешнюю эпоху глобализации требует создания такого международного механизма, который был бы способен обеспечивать более активное вовлечение развивающихся стран в мировую экономику. |
Our attempts to promote the destruction of illicit drug cultivation cannot ignore the fact that social and economic marginalization compounds the very phenomenon we are trying to eliminate. |
В попытке содействовать искоренению незаконного культивирования наркотиков мы не должны забывать о том, что социально-экономическая маргинализация усугубляет то самое явление, которое мы пытаемся ликвидировать. |
The continued marginalization of those countries was further aggravated by falling ODA levels, a heavy debt burden, a marginal share in world trade and lack of access to markets. |
Продолжающаяся маргинализация этих стран еще в большей степени усугубилась в результате сокращения объема ОПР, тяжелого бремени задолженности, чрезвычайно низкой доли в мировой торговле и отсутствия доступа к рынкам. |
Similarly, the isolation and marginalization of the individual, and consequently the weakening of his position in his environment, are incompatible with a democratic society. |
Кроме того, изоляция и маргинализация отдельного гражданина общества и, следовательно, ослабление его положения в собственной среде не совместимы с сущностью демократического общества. |
Social development activities will focus on marginalization, housing, basic services and women's participation in rural development; work will continue on formulating basic social indicators. |
Деятельность в области социального развития будет нацелена на решение проблем в таких областях, как маргинализация, жилье, базовые услуги и участие женщин в развитии сельских районов; продолжится работа над формулированием основных социальных показателей. |
Thus, destabilizing factors such as the marginalization of nations and peoples, transnational crimes, the use of violence and the threat of violence as instruments of national policy still haunt our planet. |
Нашу планету продолжают преследовать такие дестабилизирующие явления, как маргинализация стран и народов, транснациональная преступность, насилие и угроза применения насилия как инструменты национальной политики. |
Some are, unfortunately, by-products of new global trends, such as marginalization within and among nations, transnational crime and conflicts of interest that find expression through violence and the threat or use of force. |
Некоторые из них, к сожалению, являются побочными продуктами новых глобальных тенденций, таких, как маргинализация внутри стран и между ними, транснациональная преступность и столкновение интересов, которые находят выражение в проявлениях насилия и угрозах применения силы. |
It addressed two related concerns, namely, the lack of implementation of the New Agenda and the marginalization of Africa in a world where all other regions were making progress after the lost decade of the 1980s. |
В ней рассматриваются две взаимосвязанные проблемы, а именно отсутствие осуществления новой программы и маргинализация Африки в мире, в котором все другие регионы добиваются прогресса после «потерянного» десятилетия 80х годов. |
The reintegration and rehabilitation of children associated with armed groups should be an indispensable component of that broader protection strategy, in particular in those cases where the marginalization of certain groups is a factor contributing to conflict. |
Реинтеграция и реабилитация детей, связанных с вооруженными группами, должны быть незаменимыми компонентами такой более широкой стратегии защиты, в частности в тех случаях, когда маргинализация определенных групп является одним из факторов, способствующих конфликтам. |
Extreme poverty, environmental degradation, excessive foreign debt, unilateral coercive measures, imbalances in the international trade regime, limited access to technology and socio-economic marginalization were identified as the main obstacles to the realization of the right to development. |
В качестве основных препятствий для реализации права на развитие были выявлены следующие: крайняя нищета, ухудшение состояния окружающей среды, чрезмерная иностранная задолженность, односторонние принудительные меры, несбалансированность режима международной торговли, ограниченный доступ к технологии, а также социально-экономическая маргинализация. |
According to the Human Development Report 2000, the growing poverty and marginalization were undermining the dignity of many countries, and some of them felt rejected by the international community because of their low level of participation in international institutions. |
В докладе о развитии человеческого потенциала за 2000 год отмечается, что усиливающаяся нищета и маргинализация затрагивают достоинство многих стран, которые из-за своего ограниченного участия в работе международных учреждений чувствуют себя изгоями в международном сообществе. |
This, along with the marginalization of LDCs in international trade, meant that attention should be given to reinforcing the productive and supply capacities of these countries as the prerequisite for their integration into the world economy. |
Этот факт, а также маргинализация НРС в международной торговле делают необходимым заострение внимания на укреплении производственно-сбытового потенциала данных стран в качестве условия для их интеграции в мировую экономику. |
Poor governance practices, such as the lack of accountability and transparency, impunity, exclusion, socio-economic marginalization, absence of the rule of law and respect for human rights have often triggered or exacerbated conflicts. |
Недостатки в сфере государственного управления, такие, как слабая подотчетность и транспарентность, безнаказанность, изоляция, социально-экономическая маргинализация, беззаконие и неуважение прав человека, зачастую являются причиной конфликтов или усугубляют их. |
He stated that the continued marginalization of the LDCs from the globalizing world economy was clear evidence of the collective failure - including that of the first two LDC Conferences and Programmes of Action - to improve the socio-economic situation of these countries. |
Оратор заявил, что дальнейшая маргинализация НРС в рамках глобализирующейся мировой экономики со всей очевидности свидетельствует о неспособности коллективных усилий - включая первые две конференции по НРС и их программы действий - улучшить социально-экономическое положение этих стран. |
NEPAD is about coming to terms with the fact that the continued marginalization of Africa from the globalization process and the social exclusion of the vast majority of its peoples are profoundly contrary to the global interest. |
НЕПАД означает признание того факта, что продолжающаяся маргинализация Африки в процессе глобализации и социальное отчуждение подавляющего большинства ее народов глубоко противоречат глобальным интересам. |
A study entitled "The situation of disabled women: their marginalization and measures for social integration in the ESCWA region" was issued to that end. |
С этой целью было опубликовано исследование, озаглавленное "Положение женщин-инвалидов: маргинализация женщин-инвалидов и меры в области социальной интеграции в регионе ЭСКЗА". |
With regard to the latter aspects, the genuine enemies of peace and development are, in particular, hunger, illness, unemployment, illiteracy, marginalization, poverty and social exclusion. |
Что касается последних, то подлинными врагами мира и развития являются, в частности, голод, болезни, безработица, неграмотность, маргинализация населения, бедность и социальная невовлеченность. |
Over the past decade, there had been many setbacks, including the adverse effects of globalization and a marked decline in official commitment to international cooperation, and many countries had been left with increasing poverty and economic marginalization. |
За последнее десятилетие имели место многие недостатки, в том числе отрицательное воздействие глобализации и заметное снижение официальных обязательств в отношении международного сотрудничества, во многих странах расширились масштабы нищеты и произошла маргинализация экономики. |