It is emphasized that marginalization may constitute a serious problem for those countries most in need of increased trade, investment and growth, as well as of stronger financial structures to absorb the stresses of sudden shifts in market orientation. |
Подчеркивается, что маргинализация может представлять серьезную проблему для тех стран, которые наиболее остро нуждаются в увеличении объема торговли, инвестиций и роста, так же как в крепких в финансовом отношении структурах для нейтрализации негативных последствий резких изменений в рыночной ориентации. |
Problems such as poverty, acute poverty, illiteracy, malnutrition, infant mortality, discrimination and marginalization in general constitute a picture of potential social violence that threatens the universal ideal of a peaceful and orderly life. |
Такие проблемы, как бедность, крайняя нищета, неграмотность, недоедание, детская смертность, дискриминация и маргинализация создают в целом образ потенциального социального насилия, которое угрожает универсальному идеалу мирной и упорядоченной жизни. |
This continent, which is engaged in a constant struggle, is achieving some results that run the risk of being wiped out by globalization, in that its international trade is continuing to decrease as a result mainly of outside factors, further increasing its marginalization. |
Этот континент, вовлеченный в постоянную борьбу, добивается некоторых результатов, которые рискуют быть сметенными глобализацией; уровень ее международной торговли неуклонно снижается, в основном в результате внешних факторов; все больше увеличивается маргинализация. |
The representative of Mauritania said that the marginalization of LDCs in the world economy had deepened, and that this group of countries, which generated less than 0.5 per cent of world GDP, had not been able to benefit from globalization. |
Представитель Мавритании указал, что маргинализация НРС в масштабах мировой экономики усилилась и данной группе стран, где создается менее 0,5% мирового ВВП, не удалось воспользоваться преимуществами глобализации. |
As a result, in most countries of the region, there is a disturbing overlap between areas of poverty and marginalization and the areas in which these communities are settled. |
Результатом этого является то, что в большинстве стран региона для мест проживания населения этих общин характерны нищета и маргинализация. |
If no serious thought is given to improving the situation and allowing Africa to truly become part of the new international trade system, the marginalization of our continent could be seriously detrimental to its stability, security and development. |
Если не обдумать самым серьезным образом пути улучшения положения в Африке и обеспечения ее подлинного включения в новую систему международной торговли, то маргинализация нашего континента может серьезно подорвать ее стабильность, безопасность и развитие. |
The foundations of poverty, marginalization, growing destitution, corruption among political classes and the loss of value of institutions are all factors that decisively contribute on our continent to the development of the plagues of terrorism and drug trafficking. |
Такие коренные причины, как нищета, маргинализация, растущее отчуждение, коррупция среди политических деятелей и утрата институциональных ценностей, - все они являются факторами, во многом содействующими появлению на нашем континенте таких бедствий, как терроризм и незаконный оборот наркотиков. |
The 1998 report addressed Africa's economic and political marginalization, attempting a realistic appraisal of the challenges that hampered Africa's recovery while acknowledging the continuing impact of the complex legacies of the past. |
В докладе 1998 года, в котором рассматривалась экономическая и политическая маргинализация Африки, была предпринята попытка реалистично оценить вызовы, препятствующие восстановлению этого региона, и одновременно признавалось сохраняющееся воздействие сложного наследия прошлого. |
This is attributed to injecting drug use prior to imprisonment, as well as risk factors within these populations, such as poverty and marginalization. |
Это объясняется употреблением инъекционных наркотиков до тюремного заключения, а также факторами риска, влияющими на эти группы населения, такими как нищета и маргинализация. |
The General Assembly, in its resolution 64/293, recognized that poverty, unemployment, lack of socio-economic opportunities, gender-based violence, discrimination and marginalization are some of the contributing factors that make persons vulnerable to trafficking in persons. |
В резолюции 64/293 Генеральная Ассамблея признала, что нищета, безработица, отсутствие социально-экономических возможностей, насилие по признаку пола, дискриминация и маргинализация являются некоторыми из факторов, делающих людей более уязвимыми в плане торговли людьми. |
The report mentions in the background paragraph that marginalization by the Government of the Sudan of the Nuba led them to join the SPLA. |
В разделе доклада, в котором излагается история вопроса, говорится, что маргинализация правительством Судана нубийцев побудила их присоединиться к НОАС. |
With reference to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and Security Council resolution 1963 (2010), she underscored the need to address conditions conducive to terrorism such as the lack of rule of law, human rights violations, including discrimination, and socio-economic marginalization. |
Со ссылкой на Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и резолюцию 1963 (2010) Совета Безопасности она отметила необходимость рассмотрения условий, благоприятствующих терроризму, таких как отсутствие правопорядка, нарушения прав человека, включая дискриминацию, и социально-экономическая маргинализация. |
Examples of problematic side effects are neglect or even marginalization of internal diversity within a particular religious community, a false emphasis on "unusual" manifestations of minority beliefs and the exclusion of marginalized religious or belief communities from dialogue projects. |
К примерам негативных побочных эффектов относится игнорирование внутреннего разнообразия в конкретной религиозной общине или даже маргинализация тех, кто мыслит иначе, ошибочный акцент на «необычных» проявлениях убеждений меньшинств и исключение из проектов диалога маргинализированных религиозных или конфессиональных общин. |
Finally, we would like once again to touch on the issue of the reform of the United Nations, one of whose characteristics is the marginalization of a large part of humankind; I refer here to the African people. |
Наконец, мы хотели бы вновь коснуться вопроса о реформировании Организации Объединенных Наций, одной из характеристик которой является маргинализация значительной части человечества; я имею в виду африканцев. |
As we move forward, the intention is to capture the lessons learned from the inclusion programme to ensure that an increasing number of young people who may be at risk of marginalization can take part in decision-making structures and process. |
По мере продвижения вперед мы намерены использовать опыт, полученный от реализации программы охвата молодежи, с тем, чтобы все большее число тех молодых людей, которым грозит маргинализация, могли принимать участие в директивных органах и процессах принятия решения. |
The Committee notes that such discrimination and marginalization are reflected in all areas covered by the Covenant, most notably health care, education, employment and access to housing. |
Комитет отмечает, что такая дискриминация и маргинализация существуют во всех сферах, охватываемых Пактом, особенно в здравоохранении, образовании, занятости и доступе к жилищу. |
The marginalization of the continent also continues to diminish as trade and access to telecommunication technologies have increased sharply as a result of the mobile phone revolution and significant improvements in Internet connectivity. |
Продолжает также уменьшаться маргинализация континента благодаря значительному росту торговли и доступа к телекоммуникационным технологиям в результате революции в сфере мобильных телефонов и существенных улучшений в сфере подключения к Интернету. |
Strengthening the policy environment for peacebuilding has often required efforts to address key conflict issues, such as natural resource extraction, equitable distribution of resources, injustice, and marginalization of disadvantaged sectors. |
Выполнение задачи по созданию политических условий, благоприятствующих миростроительству, нередко требует решения ключевых спорных вопросов, таких, как добыча природных ресурсов, справедливое распределение ресурсов, отказ в правосудии и маргинализация обездоленных слоев общества. |
Combined with even more constrained access to education, employment and health care, the marginalization due to their minority status can make survival strategies for these groups much more complex. |
В сочетании с даже еще более ограниченным доступом к образованию, занятости и медицинскому обслуживанию маргинализация, обусловленная их статусом меньшинства, может серьезно осложнить для этих групп стратегии выживания. |
However, the poverty and marginalization of millions of our fellow citizens continues to be the most obvious threat to democracy and political stability in Paraguay as well as the region. |
Однако бедность и маргинализация миллионов наших сограждан остается самой очевидной угрозой для демократии и политической стабильности не только в Парагвае, но и в регионе. |
Mr. Jallow (Gambia) said that the ongoing marginalization of developing countries was due not to globalization itself, but rather to the way in which it was managed. |
Г-н Джаллоу (Гамбия) говорит, что продолжающаяся маргинализация развивающихся стран обусловлена не глобализацией как таковой, а тем, как осуществляется управление ею. |
Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. |
Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
We are certain that this dialogue is the best way to protect humankind and its common values from the dangers posed by intolerance, closed-mindedness, extremism, marginalization and terrorism. |
Мы уверены, что этот диалог представляет собой наиболее эффективный путь защиты человечества и его общих ценностей от опасностей, которые создает нетерпимость, предубежденность, экстремизм, маргинализация и терроризм. |
Poverty, marginalization, conflict and lack of support from local authorities and lack of opportunities to earn a sustainable livelihood are factors that frequently drive individuals to engage in illicit activities. |
Бедность, маргинализация, конфликты и отсутствие поддержки со стороны органов местного самоуправления, а также отсутствие возможностей для получения средств к существованию из устойчивых источников - вот те факторы, которые нередко толкают отдельных людей на путь незаконной деятельности. |
In particular, he recalled that the Durban Declaration and Programme of Action recognized that poverty, marginalization and social exclusion were not only closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but were further aggravated by those problems. |
В частности, он напомнил о том, что в Дурбанской декларации и Программе действий признается, что нищета, маргинализация и социальная изоляция не только тесно связаны с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, но еще более усугубляются этими проблемами. |