Marginalization and discriminatory practices have historically been the primary sources of vulnerability of indigenous peoples and eventually led to their struggle for recognition, equality, self-determination and the right to development according to their own values and culture. |
Исторически маргинализация и дискриминация были основными источниками уязвимости коренных народов и в конце концов привели к их борьбе за признание их прав, за равенство, самоопределение и право на развитие в соответствии со своими собственными ценностями и культурой. |
Social exclusion and/or marginalization. |
Социальная обездоленность и/или маргинализация. |
Globalization, liberalization and marginalization |
Глобализация, либерализация и маргинализация |
Stigma, discrimination and marginalization; |
общественное осуждение, дискриминация и маргинализация; |
Marginalization was due to a combination of new factors which had not been favourable to the weakest economies. |
Такая маргинализация обусловлена стечением новых обстоятельств, которые оказались неблагоприятными для стран с наиболее уязвимой экономикой. |
Social integration and marginalization of youth |
1.3 Социальная интеграция и маргинализация молодежи |
One of the demonstrated fallout effects of globalization has been accentuated marginalization. |
Один из проявившихся недостатков глобализации - растущая маргинализация. |
Because it is bad governance - marginalization of a part of the population, of the intelligentsia outside the political sphere - that creates frustration. |
Плохое управление, маргинализация населения, вытеснение интеллигенции из политической сферы вызывают разочарование. |
They are at the core of the continued marginalization of landlocked developing countries. |
Этими факторами в первую очередь объясняется продолжающаяся маргинализация развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Communities within our world continue to be polarized by conflicts which have their roots in political marginalization and socio-economic inequities. |
В мире по-прежнему наблюдается поляризация общества вследствие конфликтов, первопричинами которых являются политическая маргинализация и социально-экономическое неравенство. |
Poverty, lack of development and marginalization of communities enabled "uncivil society" to thrive. |
Нищета, отсталость и маргинализация населения являются питательной средой для "нецивилизованного" общества. |
Export-led growth has been inequitable and unsustainable, resulting in LDC commodity dependency, de-industrialization, environmental damage and socio-economic marginalization. |
Экономический рост за счет развития экспорта является неравноправным и неустойчивым, а следствием этого является зависимость наименее развитых стран от сырьевых товаров, их деиндустриализация, экологический ущерб и социально-экономическая маргинализация. |
This marginalization may contain aspects of a purity-pollution dyad, as well as degrees of real or perceived occupation specialization. |
Такая маргинализация может иметь аспекты противопоставления чистоты и оскверненности, а также той или иной меры реальной или воображаемой специализации по роду занятий. |
The current situation with respect to the pyramid of institutional development is that the well-being of peoples and communities is compromised because of socio-economic marginalization. |
Нынешняя ситуация согласно данной пирамиде такова, что социо-экономическая маргинализация ставит под вопрос благополучие народов и общин. |
The political marginalization of the urban poor underpins all the obstacles that the urban poor face in enjoying the rights outlined above. |
В основе всех препятствий, мешающих городской бедноте пользоваться вышеупомянутыми правами, лежит их политическая маргинализация. |
This socio-economic marginalization of minorities has contributed to a slow process of de facto re-segregation in many areas of the society, directly challenging the goals of integration and equal opportunities. |
Такая социально-экономическая маргинализация меньшинств способствовала замедлению процесса фактической ресегрегации во многих слоях общества, поскольку она препятствовала достижению целей интеграции и обеспечению равных возможностей. |
We regret that the interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalances and recession, as well as the continuing overall marginalization of developing countries. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что для взаимозависимой мировой экономики по-прежнему характерны неопределенность, дисбалансы и спад, а также продолжающаяся общая маргинализация развивающихся стран. |
Our marginalization at the levels of international trade, monetary affairs, finances, technology, communication and exchanges of information is increasingly apparent. |
Становится все очевидней маргинализация наших стран, в том что касается развития международной торговли и средств связи и обмена информацией. |
Growth and expansion have taken place in some countries, but in others there has been deterioration and marginalization. |
В одних странах наблюдались рост и развитие, в то время как в других имели место маргинализация и ухудшение положения. |
Moreover, stigma, marginalization, prejudices, misperceptions and invisibility of violence aggravate the chances of overlooking their positive potential. |
Кроме того, негативное отношение общества, маргинализация, предрассудки, искаженные представления и то обстоятельство, что насилие совершается без посторонних, ограничивают возможности реализации их потенциала. |
The marginalization that results from this stigma shuts victims out of programmes and services, and the resulting spiral into poverty can further reinforce their social exclusion. |
Маргинализация, которая возникает вследствие такой стигматизации, лишает женщин возможности принять участие в тех или иных программах или воспользоваться теми или иными услугами, а порождаемое ею стремительное скатывание в нищету может лишь усугубить их социальную изоляцию. |
The experience of several countries in Africa and elsewhere, including land-locked, small-island or drought-stricken States, demonstrates how marginalization can proliferate in the absence of development. |
Опыт ряда стран Африки и других регионов мира, в том числе стран, не имеющих выхода к морю, малых островных или подверженных засухе государств, показывает, как может распространяться маргинализация в условиях отсутствия развития. |
Taiwan's marginalization in the United Nations since 1971 demonstrated that the conflict between the two Chinas had not been resolved but instead prolonged by that action. |
Маргинализация Тайваня в Организации Объединенных Наций с 1971 года свидетельствует о том, что эта мера не только не позволила разрешить конфликт между двумя Китаями, но и способствовала его продолжению. |
That progressive and relentless marginalization provided ample proof that, despite the measures recently taken, no whole-hearted effort had been made to stop that downward spiral. |
Такая постепенная и неуклонная маргинализация, несомненно, свидетельствует о том, что, несмотря на принятые недавно меры, на практике не было предпринято никаких искренних попыток обратить вспять указанную понижательную тенденцию. |
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. |
Слабое развитие, нищета, голод и маргинализация достигли еще больших масштабов в результате процесса глобализации, которая в ее нынешней форме увековечивает и усугубляет маргинализацию развивающихся стран, еще больше обостряя проблемы, вызываемые структурными дисбалансами и неравенством, характерными для нынешнего несправедливого международного экономического порядка. |