Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Руководить

Примеры в контексте "Manage - Руководить"

Примеры: Manage - Руководить
The Quality Assurance and Information Management Section will be headed by a Chief at the P-5 level, redeployed from the Personnel Management and Support Service, who will lead and manage the Section, ensuring the effective delivery of all responsibilities. Секцию обеспечения качества и управления информацией будет возглавлять начальник на уровне С-5, переведенный из Службы кадрового управления и обеспечения, который будет руководить Секцией и добиваться эффективного выполнения всех ее обязанностей.
The incumbent will manage and direct the UNODC cybercrime programme in the light of the additional mandates on cybercrime which have resulted from the Congress on the Prevention of Crime and which will be further substantiated through the upcoming sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Сотрудник на этой должности будет руководить и управлять программой ЮНОДК по борьбе с киберпреступностью с учетом дополнительных мандатов в отношении киберпреступности, которые были выработаны на Конгрессе по предупреждению преступности и которые получат дополнительную аргументацию на предстоящих сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Chief would also manage the establishment and maintenance of the web-based engineering design library and liaise with and visit field missions to support the design of major engineering projects. Начальник будет также руководить созданием и обслуживанием сетевой библиотеки строительных проектов, поддерживать связи с полевыми миссиями по вопросам конструкторского обеспечения крупных строительных проектов и посещать эти миссии.
The incumbent will also manage two mobile training teams to deliver all facets of security training in the sectors and ensure the ongoing delivery of security induction trainings and briefings for staff newly arrived in the Sudan. Этот сотрудник будет также руководить двумя мобильными учебными группами, которые будут проводить все виды подготовки по вопросам безопасности в секторах и непрерывно организовывать для нового персонала, прибывающего в Судан, вводно-ознакомительные курсы и брифинги по вопросам безопасности.
During the reporting period, the Registry continued to provide operational support to the Chambers and the Office of the Prosecutor in accordance with the statute of the Tribunal and the Rules, and to manage the Tribunal in all administrative areas. В течение отчетного периода Секретариат продолжал оказывать оперативную поддержку камерам и Канцелярии Обвинителя в соответствии с Уставом и Правилами Трибунала и руководить административным функционированием Трибунала во всех областях.
For this purpose, officials at the level of deputy commissioners, chiefs of public order police forces and heads of public order departments and representatives for each region were authorized to oversee and manage the activities of voluntary community police corps. С этой целью были назначены ответственные лица на уровне заместителей комиссаров, начальников полиции общественного порядка, руководителей отделов общественного порядка и для каждого региона были уполномочены представители с целью контролировать и руководить деятельность отрядов общественной дружины.
In general the public sector could manage and control the activities of the public administration whereas the private sector could take over the performance of many operational activities and bring in its expertise. В целом государственный сектор может руководить деятельностью государственных органов управления и осуществлять контроль за ней, а частный сектор может заниматься осуществлением многих видов оперативной
Should this activity be contracted out and run solely by the sponsors, should an interested group of Parties be set up to run this activity with the assistance of the secretariat, or should the secretariat manage this activity by itself with the support of sponsors? Должна ли эта деятельность выполняться внешними подрядчиками и осуществляться исключительно спонсорами, нужно ли учреждать заинтересованную группу Сторон для осуществления этой деятельности с помощью секретариата, или сам секретариат должен руководить этой деятельностью при поддержке спонсоров?
A new position of Director would be established to guide the Division and effectively manage its various work responsibilities, providing substantive counsel and advice to the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General on issues affecting peace and security in the region. Сотрудник на новой должности Директора будет руководить работой Отдела и выполнением различных поставленных перед ним задач, предоставлять помощнику Генерального секретаря и заместителю Генерального секретаря консультации по вопросам существа и рекомендации по вопросам, затрагивающим мир и безопасность в регионе.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Headquarters will continue to manage the Inter-Agency Network of Facilities Managers and its annual meeting, and the annual conference of facilities managers of offices away from Headquarters, with the aim of further improving the exchange of information and coordination so that lessons are learned and experiences drawn. Центральные учреждения будут, как и раньше, руководить работой Межучрежденческой сети управляющих объектами и проведением ее ежегодного совещания, а также ежегодной конференции управляющих объектами периферийных отделений в целях дальнейшего улучшения обмена информацией и повышения координации для извлечения уроков и учета накопленного опыта.
They would manage the security system to address the security and safety needs of international and area staff, and lead a team of local security officers and security guards to secure premises and assets. Они будут управлять системой безопасности с целью удовлетворения потребностей в безопасности и охране международных и местных сотрудников, а также руководить группой местных сотрудников по вопросам безопасности и охранников, занимающихся охраной помещений и имущества.
The guiding principle would be to look at the gamut of the development agenda of the country and assess which human resources regime would enable a country to attract, develop, retain and manage talent to achieve the objectives of the agenda. При этом необходимо проанализировать весь спектр программы страны в области развития и проанализировать, какой режим в области людских ресурсов позволит стране привлекать, развивать, удерживать талантливые кадры и руководить ими для достижения целей этой программы.
The Senior Police Adviser will head and manage the election-related component of the United Nations police, comprising seven Police Advisers, who would have the status of "experts-on-mission". Старший советник по вопросам полиции будет руководить и управлять связанным с выборами компонентом полиции Организации Объединенных Наций в составе семи советников по вопросам полиции, которые будут иметь статус «прикомандированных экспертов».
A new D-2 post for a Division Director to guide and manage the work of the Division. новую должность Директора Отдела уровня Д2, который будет руководить и управлять работой Отдела;
During the reporting period, the Department of Peacekeeping Operations continued to direct and manage 14 peacekeeping operations and the support of AMISOM, and 2 special political missions (BINUB and UNAMA). В отчетный период Департамент операций по поддержанию мира продолжал руководить и управлять деятельностью 14 операций по поддержанию мира, компонента поддержки АМИСОМ и 2 специальных политических миссий (ОПООНБ и МООНСА).
On a day-to-day basis, the incumbent of the proposed post would manage the Training and Development Section, the Policy, Planning and Coordination Unit, the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit and the Critical Incident Stress Management Unit. Сотрудник, занимающий предлагаемую должность, будет на повседневной основе руководить работой Секции профессиональной подготовки и повышения квалификации, Группы по политике, планированию и координации, Группы по соблюдению, оценке и контролю и Группы профилактики стрессов в критических ситуациях.
Public administration, in particular immediate support to key government institutions to enable them to administer and manage core government functions from the outset государственное управление, в первую очередь непосредственная поддержка ключевых государственных учреждений для обеспечения того, чтобы они могли с самого начала руководить выполнением ключевых государственных функций;
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of the Mission's main clinic, located in Kabul, and satellite clinics in compounds Alpha and Bravo, in addition to six clinics located in regional offices; Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать функционирование основного медицинского пункта Миссии, расположенного в Кабуле, а также вспомогательных медицинских пунктов в комплексах «Альфа» и «Браво» и шести медицинских пунктов в региональных отделениях;
To develop and manage a global organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective, and who possess a global mind as well as global skills. Создание глобальной организации и управление ею подразумевают воспитание людей, которые могут думать, руководить и действовать с учетом глобальной перспективы и которые обладают глобальным мышлением и глобальными навыками, а также управление ими.
How can I manage people... Как я могу руководить людьми, когда...
The both of us will manage Мы оба будем руководить...
Managers must be able to manage. Руководители должны иметь возможность руководить.
It is for them to take the initiative, allocate the necessary resources for it and manage the application of the TCDC modality. Именно им следует брать на себя инициативу, выделять необходимые ресурсы и руководить внедрением механизма ТСРС.
The Bermuda Land Development Company, a quasi-government agency, will manage and finance the projects. Руководить реализацией проектов и финансировать их будет Бермудская корпорация развития, являющаяся полугосударственным учреждением.