As head of the Border Management Unit, the incumbent will manage the work of the Unit and represent MINUSTAH on the technical border commission. |
В качестве руководителя Группы по вопросам пограничного контроля сотрудник, занимающий эту должность, будет руководить работой Группы и представлять МООНСГ в технической пограничной комиссии. |
The framework consists of a set of management and analytic processes, supported by technology, that enable the Centre to define strategic and operational goals and then measure and manage performance against those goals. |
Указанная система предусматривает осуществление ряда управленческих и аналитических процессов с помощью технических средств, что позволяет Центру определять стратегические и оперативные цели, а затем оценивать результаты деятельности и руководить ее осуществлением с учетом этих целей. |
UNODC continues to manage the regional programme and perform regional field office functions for South-Eastern Europe from its headquarters in Vienna, through a small, dedicated team within the Integrated Programme and Oversight Branch. |
УНП ООН продолжает руководить региональной программой и выполнять функции регионального отделения на местах для Юго-Восточной Европы из своей штаб-квартиры в Вене через небольшую специальную группу в Секторе по комплексным программам и надзору. |
The census agency must be skilled in the management of complex projects, have a clear understanding of business processes and manage carefully the integration of both the technological and clerical processes. |
Переписной орган должен обладать навыками управления сложными проектами, иметь четкое понимание бизнес-процессов и тщательно руководить интеграцией технологических и офисных процессов. |
Country offices will manage 21 country programme evaluations in 2014, and 14 in 2015 (see table 4). |
Страновые отделения будут руководить проведением оценки 21 страновой программы в 2014 году и 14 - в 2015 году (см. таблицу 4). |
The programme aims at supporting Governments in the region, particularly those graduating from the support of UNDP, to effectively manage and coordinate their development activities. |
Данная программа направлена на поддержку правительств в регионе, особенно тех, которые перестали получать поддержку ПРООН, с тем чтобы они могли эффективно руководить и координировать свою деятельность в области развития. |
So, saying these fighters Randall's looking to manage are what... chickens? |
Так ты говоришь, что бойцы, которыми Рэнделл собрался руководить, - это цыплята? |
(a) Among the rural populace, there is a persistent stereotype according to which women cannot manage farm operations. |
а) Среди сельского населения существует стойкий стереотип о том, что женщины не могут руководить сельскохозяйственными работами. |
UNICEF supports a number of activities that promote the enhanced capacity of teachers and principals to be able to effectively use active learning methods and materials and manage schools in more than 50 per cent of primary schools. |
ЮНИСЕФ содействует осуществлению ряда мероприятий, направленных на расширение возможностей учителей и директоров школ, с тем чтобы они могли эффективно использовать активные методы обучения и соответствующие учебно-методические материалы и руководить школами в более чем 50 процентах начальных школ. |
Let me also take this opportunity to pay special tribute to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his commitment and diplomatic skill, which enabled him to effectively manage the deliberations of the Assembly. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и воздать должное ее предшественнику, гну Яну Элиассону, за его приверженность и дипломатическое умение, что позволило ему эффективно руководить дискуссиями Ассамблеи. |
WHO continued to manage the supply of essential drugs and deliver them to most parts of Somalia through the Mogadishu-based Somalia Central Pharmacy (SCP). |
ВОЗ продолжала руководить поставками основных лекарств и обеспечивать их доставку в большинство районов Сомали, действуя через находящуюся в Могадишо центральную аптеку Сомали (ЦАС). |
This would be a more useful and practical way of executing the programme since, in view of the substance of the Governments request, it would be difficult to manage the whole workload from Geneva. |
Таким образом, возрастет польза и практическая отдача этой программы, поскольку, учитывая характер предложения правительства Сальвадора, трудно будет руководить всем объемом работы из Женевы. |
In addition, the Evaluation Office will continue to host and manage the secretariat of UNEG and contribute to the UNEG programme of work. |
Кроме того, Управление по вопросам оценки будет продолжать принимать у себя и руководить работой секретариата ЮНЕГ и участвовать в подготовке программы работы ЮНЕГ. |
The UNECE secretariat has continued to manage the GGP Network of National Focal Points and organized a meeting of this group on 26 October in Milan, Italy. |
Секретариат ЕЭК ООН продолжал руководить деятельностью Сети национальных координационных центров ПГА и 26 октября организовал в Милане, Италия, совещание этой группы. |
With a core staff complement of 281, the organization will continue to manage large field projects and supervise over 2,000 project staff in the field. |
При том что штат основных сотрудников организации насчитывает 281 человек, она будет и далее руководить реализацией крупных полевых проектов и осуществлять надзор за работой свыше 2000 сотрудников по проектам на местах. |
Facilitators should enable involvement, in particular with regard to the most disadvantaged and excluded, but should not dominate or excessively "manage" the discussion. |
Координаторы должны создавать условия для участия в процессе, в частности наиболее обездоленных и ущемленных групп, но не должны руководить или чрезмерно "управлять" дискуссией. |
The Officer will coordinate and liaise with the military units, to plan requirements and ensure that the troops and their equipment are rotated safely and to raise and manage movement control aspects of contingency plans. |
Он будет поддерживать координацию и связь с воинскими подразделениями, планировать потребности и обеспечивать безопасную замену военнослужащих и их снаряжения и руководить составлением и исполнением планов на случай чрезвычайных ситуаций в части, касающейся управления перевозками. |
So now is the time to build, not disrupt or impede, the international institutions that will manage our response to global climate change in the years ahead. |
Так что сейчас пришло время укреплять - а не разрушать их или связывать им руки - международные организации, которые в последующие годы будут руководить борьбой с последствиями глобального изменения климата. |
In the women's programme centres, the focus was on developing the capacity of elected women's committees to manage the programmes themselves, with technical support and a financial subsidy from the Agency. |
В центрах по программам для женщин особое внимание уделялось укреплению возможностей избранных женских комитетов самостоятельно руководить осуществлением программ при технической поддержке и финансовых субсидиях со стороны Агентства. |
You are an illustrious son of Guyana and are highly qualified and fully prepared to lead and manage the enormous tasks which must be accomplished at this session of the General Assembly. |
Вы являетесь достойным сыном Гайаны, обладаете высокой квалификацией и в полной мере способны руководить и управлять процессом решения огромных задач, которые должны быть выполнены на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The chief executive of this Organization has two main tasks: to work with Member States to fulfil the vision of the Charter and to manage the Organization. |
Перед главным должностным лицом нашей Организации стоят две основные задачи: работать с государствами-членами над выполнением положений Устава и руководить самой Организацией. |
The Mines and Geoscience Bureau (MGB) is the government agency mandated to promote and manage the exploration, development and utilization of the country's mineral resources under the new Mining Act. |
Управление шахт и наук о Земле (УШНЗ) является правительственным учреждением, уполномоченным руководить разведкой, разработкой и использованием минеральных ресурсов страны в соответствии с новым законом о горных работах. |
The Working Party will continue to manage the subgroups and to review regularly their mandates and activities as well as to approve their guidelines and other materials for publication. |
Рабочая группа будет продолжать руководить подгруппами и регулярно рассматривать их мандаты и деятельность, а также утверждать их руководящие принципы и другие материалы с целью публикации. |
Once the workplan has been agreed, each programme officer will manage the implementation of those activities for which his or her office is responsible, in accordance with the implementation framework. |
После согласования плана работы каждый сотрудник по программе будет руководить осуществлением тех мероприятий, за которые отвечает его отделение, в соответствии с рамками для осуществления. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts proposed) to enable the Service to manage new policies and coordinate related work with the Department of Field Support, specifically on issues involving memorandums of understanding and contingent-owned equipment. |
Консультативный комитет рекомендует согласиться с утверждением двух предложенных должностей), с тем чтобы Служба имела возможность руководить новыми направлениями политики и координировать связанную с этим работу с Департаментом полевой поддержки, в частности по вопросам, касающимся меморандумов о договоренности и имущества, принадлежащего контингентам. |