Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. |
Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
A literacy programme of basic reading and writing skills was established in Indonesia and elsewhere for illiterate women so that they would be able to manage their own businesses. |
В Индонезии и других странах была создана программа обучения навыкам чтения и письма для неграмотных женщин, чтобы они смогли руководить собственным бизнесом. |
The incumbent would manage the quick-impact projects and the public perceptions survey project. |
Сотрудник на этой должности будет руководить реализацией проектов с быстрой отдачей и проекта проведения опроса общественного мнения. |
Additionally, the Project Director will manage the commissioning and handover process of the renovated and constructed premises. |
Кроме того, Директор проекта будет руководить процессом, связанным с вводом и передачей в эксплуатацию отремонтированных и построенных зданий. |
Option 1 would require the establishment of a dedicated project team to directly manage the design and construction process. |
Вариант 1 потребует создания отдельной проектной группы, которая будет непосредственно руководить процессом проектирования и строительства. |
In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. |
Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
Several subsidiary SOE headquarters and stations were set up to manage operations which were too distant for London to control directly. |
Несколько вспомогательных штаб-квартир и станций УСО были образованы для управления теми операциями, которыми было неудобно руководить из Лондона в связи с большим расстоянием. |
It's my job to manage the process with you. |
Это моя работа руководить этим процессом с тобой. |
How to command, control, lead, manage and operate peace-keeping operations. |
Как руководить, контролировать, управлять, и осуществлять операции по поддержанию мира. |
This person will be required to travel frequently to the offices away from Headquarters to manage the implementation. |
Этот сотрудник должен будет часто посещать периферийные отделения, чтобы руководить процессом внедрения ИМИС. |
It will manage the funds allocated to UNMOVIC and administer its staff in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. |
Она будет распоряжаться средствами, выделяемыми ЮНМОВИК, и руководить персоналом согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
UNMIK and KFOR continue to manage the railways in Kosovo. |
МООНВАК и СДК продолжают руководить деятельностью железных дорог в Косово. |
The Government seeks to strengthen its institutional capacity to manage all aspects of the mineral sector, including how to avoid adverse environmental consequences. |
Правительство стремится укрепить свой организационный потенциал, с тем чтобы успешно руководить всеми аспектами горнодобывающего сектора, в частности избегать вредных экологических последствий. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. |
Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
In addition, the office continues to manage the remaining staff in Baghdad. |
Кроме того, это отделение продолжает руководить работой сотрудников, оставшихся в Багдаде. |
Country offices, regional offices and divisions at headquarters will manage decentralized evaluations. |
Страновые отделения, региональные отделения и отделы штаб-квартиры будут руководить проведением децентрализованных оценок. |
The posts would remain located in Upper Nile and Unity States and would manage teams of 15 and 11 staff respectively. |
Сотрудники будут по-прежнему базироваться в штатах Верхний Нил и Вахда и руководить работой группы в составе 15 человек и 11 человек, соответственно. |
I'd rather manage someone I don't trust than someone who's reckless. |
Я предпочитаю руководить теми, кому я не доверяю, чем теми, кто безрассуден. |
Even transparent budgeting can seldom account for the additional off-budget resources spent on water and sanitation by international donors and non-governmental organizations, which often wish to manage their projects independent of Governments. |
Даже транспарентное составление бюджетов может редко учитывать дополнительные внебюджетные ресурсы, затрачиваемых на водоснабжение и санитарию международными донорами и неправительственными организациями, которые зачастую хотят руководить осуществлением их проектов независимо от правительств. |
In order to plan, deploy and manage the increasing number of multidimensional missions, the Department needed to be adequately structured and staffed. |
Для того чтобы планировать и развертывать растущее число таких многоаспектных миссий и руководить ими, Департамент должен иметь соответствующие структуру и штат. |
They also called for access to land and credit and the right to establish and manage their own organizations and to produce radio programmes. |
Они также потребовали предоставить им доступ к земельным угодьям и кредитам, а также право создавать свои организации и руководить ими и разрабатывать основные программы. |
An Outreach Centre Manager will manage the Outreach Centre in Khartoum, assisted by two Public Information Officers and one Public Information Assistant. |
Руководитель информационных центров будет руководить деятельностью информационного центра в Хартуме при поддержке двух сотрудников по общественной информации и одного помощника по общественной информации. |
He/she would supervise and manage the staff of the Office and provide policy and administrative coordination to the Under-Secretary-General in all of his/her responsibilities. |
Он будет управлять и руководить работой сотрудников Канцелярии и обеспечивать стратегическую и административную координацию деятельности, связанной с выполнением заместителем Генерального секретаря всех его обязанностей. |
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. |
Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов. |
The Fifth Committee must adopt a balanced approach that would allow the Secretariat to maintain the seconded military and police personnel needed to effectively plan, deploy and manage peacekeeping operations. |
Он считает, что Пятый комитет должен найти сбалансированное решение, позволяющее Секретариату сохранять у себя на службе прикомандированных военнослужащих и сотрудников полиции, с тем чтобы иметь возможность продолжать планировать и проводить операции по поддержанию мира и эффективно руководить ими. |