The staff were the greatest asset of the United Nations, and must be placed at the centre of its concerns, as the Organization must manage people, not posts. |
Персонал является главным активом Организации Объединенных Наций и должен быть в центре внимания, поскольку Организация должна руководить людьми, а не распределением должностей. |
An example of one such an activity is technical assistance projects, particularly training, where UNCTAD would prepare project proposals, liaise with donors and manage project implementation. |
Одним из примеров такой деятельности является осуществление проектов технической помощи, в частности учебных, для которых ЮНКТАД будет готовить проектные предложения, поддерживать связь с донорами и руководить осуществлением проектов. |
The Chief would manage the production of the base geo-data and oversee the provision of geospatial analyses, maps and satellite imagery for both peacekeeping missions and Headquarters. |
Он будет руководить процессом сбора исходных геоданных и осуществлять надзор за деятельностью по обеспечению результатами геопространственного анализа, картами и спутниковыми снимками как миротворческих миссий, так и Центральных учреждений. |
I congratulate very specially the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the able and distinguished manner in which he has continued to manage and guide the affairs of our Organization in the face of many daunting challenges. |
Я хотел бы особенно поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за то, как компетентно и квалифицированно он продолжает руководить работой нашей Организации, перед которой стоит множество грандиозных задач. |
Once the commission is established, it will work with the UNAMA team to create an Afghan electoral authority to manage the electoral process. |
Как только эта комиссия будет создана, она вместе с группой из МООНСА займется учреждением афганского избирательного органа, который будет руководить процессом выборов. |
The inability to track information across service desks inhibits the Organization's ability to accurately monitor and proactively manage overall service desk operations, as well as track their costs. |
Невозможность получить информацию из различных служб поддержки снижает способность Организации осуществлять мониторинг этих служб, активно руководить их общей работой и отслеживать их расходы. |
Furthermore, taking into consideration the high vacancy rates, the mobility and turnover of staff in field operations, it is anticipated that the incumbent of the proposed function at the P-3 level will manage a continuous caseload of training delivery. |
Кроме того, с учетом высоких показателей доли вакантных должностей, мобильности и текучести персонала в полевых операциях предполагается, что сотрудник на этой предлагаемой должности уровня С-З будет руководить постоянной работой по организации учебной подготовки. |
The Arts Council engaged Create, the national development agency for collaborative arts, to manage the extensive research and consultation phases which will inform policy. |
Совет по делам искусств обязал национальное агентство по развитию искусств "Творчество" руководить этапами обширного исследования и консультаций, результаты которых лягут в основу соответствующей политики. |
Local sources report that the unions are not in a position to assist persons affected by growing unemployment and forced holidays because of a severe lack of skilled people to lead and manage the organizations. |
Из местных источников сообщают, что профсоюзы не в состоянии оказывать помощь трудящимся, сталкивающимся с проблемой растущей безработицы и вынужденным уходить в вынужденные отпуска, поскольку явно не хватает квалифицированных специалистов, способных возглавить организации и руководить их деятельностью. |
The Board noted that ITC had sought to manage the programme in an economical way by organizing subregional courses on a back-to-back basis, and using the same trainers at each location where possible. |
Комиссия отметила, что ЦМТ стремился руководить деятельностью по программе как можно более экономично путем проведения субрегиональных курсов один за другим и путем использования, при возможности, в каждом конкретном месте одних и тех же инструкторов. |
Firstly, there would be a need for a Chief of Unit, who would have to initiate, supervise and manage the drafting of rules and policies and liaise with external parties. |
Прежде всего потребуется должность для начальника Группы, которому необходимо будет инициировать разработку правил и политики, руководить и управлять этой работой, а также поддерживать связь с внешними сторонами. |
The incumbent will manage the team personnel, determining priorities, allocating responsibilities and ensuring a cohesive effort and will provide guidance to his or her staff and initiate and respond to external partners and major stakeholders. |
Руководитель группы будет заниматься ее кадровыми вопросами, определять приоритеты, распределять функции и обязанности и обеспечивать согласованность усилий, руководить деятельностью его/ее персонала и контактировать с внешними партнерами и основными заинтересованными сторонами. |
Standard courses will be provided on other cross-cutting issues, such as leadership and management, tailored to the different levels of personnel and the work they are to lead or manage. |
Стандартные курсы подготовки будут проводиться и по другим комплексным вопросам - таким, как руководство и управление, - с учетом различных уровней должностей персонала и вида работы, которой они должны руководить или управлять. |
The Director of Administration and Field Support will manage a logistics unit responsible for procuring vehicles and communications and office equipment for field security coordination officers. |
Директор по административным вопросам и поддержке на местах будет руководить работой подразделения материально-технического обеспечения, которое будет отвечать за приобретение автотранспортных средств, оборудования связи и конторского оборудования для сотрудников по координации вопросов безопасности на местах. |
In order to ensure that the Organization is deriving maximum value from these experts, it is incumbent upon the Umoja project team to closely manage the systems integrator and other service providers. |
В целях обеспечения положения дел, при котором Организация будет получать максимальную отдачу от этих экспертов, на группу по реализации проекта «Умоджа» возложена обязанность непосредственно руководить деятельностью системного интегратора и других поставщиков услуг. |
Together the three centres form an integrated team that helps the Executive Office and the regional offices manage their business operations and ensure that the organization continues to achieve its financial, strategic and compliance-related goals. |
Эти три центра вместе представляют собой взаимодействующую группу, которая помогает Административной канцелярии и региональным отделениям руководить своими рабочими операциями и обеспечивает, чтобы организация продолжала решать стоящие перед ней финансовые, стратегические и нормативные задачи. |
The Executive Director strongly supported the recommendation to propose modalities by which Member States could better formulate and manage multilateral environmental agreements without creating independent convention secretariats, which only contributed to further fragmentation and incoherence in international environmental governance. |
Директор-исполнитель решительно поддерживает рекомендацию, касающуюся предложения механизмов, с помощью которых государства-члены могли бы более действенным образом разрабатывать многосторонние экологические договоры и руководить их осуществлением, не создавая независимых секретариатов конвенций, что лишь приводит к дальнейшей фрагментации и отсутствию слаженности в международном экологическом руководстве. |
The Constitutional Framework, Chapter 9.3.14 empowers the Prime Minister to represent the Government as appropriate, define the general lines of policy of the Government, and manage its work. |
В главе 9.3.14 Конституционных рамок говорится, что премьер-министр уполномочен надлежащим образом представлять правительство, определять общие направления политики правительства и руководить его работой. |
The Officer would manage all work related to the roster and oversee a staff of four additional support staff (General Service (Other level)). |
Занимающий эту должность сотрудник будет руководить всей работой, связанной с реестром, а также руководить персоналом в числе четырех дополнительных вспомогательных сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The new Unit would develop strategic guidance on field coordination, monitor field activities, ensure consistency of reporting and manage the day-to-day administrative tasks relating to the regional and field offices. |
Эта новая группа будет разрабатывать стратегические руководящие указания по вопросам координации деятельности на местах, осуществлять контроль за деятельностью на местах, обеспечивать единообразие отчетности и руководить повседневной административной работой, касающейся региональных отделений и отделений на местах. |
He or she will also manage the Fuel Unit, which consists of five military personnel and civilian staff, and ensure the effective and efficient support of five contingent units, taking measures to eliminate waste and prevent environmental damage and fraud. |
Он/она будет также руководить Группой по снабжению топливом в составе пяти военнослужащих и гражданских сотрудников и обеспечивать эффективную и действенную поддержку пяти подразделений контингентов, принимая меры по искоренению расточительства и предотвращению загрязнения окружающей среды и мошенничества. |
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) is supporting the Ministry of Foreign Affairs to coordinate and manage the preparation of the report through training and inter-ministerial consultations on the draft. |
Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООНженщины») помогает Министерству иностранных дел координировать подготовку доклада и руководить этой подготовкой, устраивая инструктажи и межминистерские консультации по проекту доклада. |
He/she would gather comprehensive data on humanitarian and development activities, manage the process of humanitarian and development information dissemination, and provide analyses in conjunction with humanitarian and development partners. |
Он/она будет собирать всю информацию о гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, руководить процессом распространения такой информации и анализировать ее совместно с партнерами по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
an operational group consisting of NBC, engineering and medical specialists - the OG which task is to manage the whole team; |
оперативную группу в составе специалистов по ядерной, биологической и химической защите, инженеров и медиков, задача которой - руководить всей командой; |
No longer will the division manage a separate subprogramme, parallel to the others, but instead will focus on the coordinated implementation of all subprogrammes at the regional and country levels. |
Этот отдел уже не будет подобно другим отделам руководить осуществлением отдельной подпрограммы - вместо этого он будет заниматься координацией осуществления всех подпрограмм на региональном и страновом уровнях. |