Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Maintain - Продолжать"

Примеры: Maintain - Продолжать
The international community's commitment will continue to be needed as the peace process enters a new crucial phase, and it should sustain its political advocacy role and maintain its financial, logistical and technical support to Burundi. После вступления мирного процесса в новую, решающую стадию сохранится необходимость в поддержке со стороны международного сообщества, которое должно продолжать играть свою роль политического защитника и продолжать оказывать Бурунди финансовую, материальную и техническую помощь.
The international community must maintain, and indeed strengthen, its sustainable engagement in Afghanistan to support Afghan ownership and enhance capacity-building in order to make a success of the next phase of reform. Международное сообщество должно продолжать - а, вернее, укреплять - свою постоянную помощь Афганистану в поддержку афганской причастности, а также укреплять потенциал для обеспечения успеха следующего этапа реформы.
Protecting witnesses is particularly important for the investigation and prosecution of cases involving organized crime, where perpetrators are difficult to identify and often resort to intimidation and violence in order to avoid prosecution and maintain their criminal operations. Для расследования и судебного преследования дел, связанных с организованной преступностью, когда преступники, которых нелегко идентифицировать, нередко прибегают к запугиванию и насилию, с тем чтобы избежать преследования и продолжать свою преступную деятельность, особенно важное значение имеет защита свидетелей.
I shall maintain my efforts in the Administrative Committee on Coordination and in my bilateral relations with the executive heads of the various funds, programmes, offices and agencies to achieve better coordination within the United Nations system in the context of peace and security. Я буду продолжать предпринимать в Административном комитете по координации и в рамках двусторонних контактов с административными руководителями различных фондов, программ, отделений и учреждений усилия по улучшению координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности.
The United Nations deserves congratulations on its achievements in Cambodia, for example, but the future there is still not certain, and the United Nations must maintain its responsibilities. К примеру, Организацию Объединенных Наций можно поздравить с успешным осуществлением мероприятий в Камбодже, однако в отношении будущего в этой стране пока нет определенности, и Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнение возложенных на нее обязанностей.
The Government of Colombia publicly acknowledged the positive and useful nature of proper and impartial monitoring of the human rights situation in the country and declared that it would maintain a policy open to the scrutiny of the human rights organizations and bodies of the international community. Правительство Колумбии открыто признало положительный и полезный характер практики адекватного и беспристрастного наблюдения за положением в области прав человека в стране и заявило о своей готовности продолжать открытую политику в интересах проведения организациями и органами международного сообщества тщательного изучения положения в этой области.
As to the status of the Working Party, the majority of delegations were of the opinion that, in view of the nature of the infrastructure questions to be dealt with and bearing in mind regulatory constraints, the Working Party should maintain its permanent character. В связи со статусом Рабочей группы большинство делегаций придерживались того мнения, что в силу характера аспектов инфраструктуры, подлежащих рассмотрению, и с учетом нормативных ограничений Рабочей группе следует продолжать свою работу на постоянной основе.
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны.
During their discussions with the assessment team, President Kabbah, Vice-President Berewa and concerned Government Ministers and heads of security agencies stated that the Government was determined to continue enhancing the capacity of the security sector to effectively maintain the external and internal security of the country. В ходе своих обсуждений с группой по оценке президент Кабба, вице-президент Берева и представители соответствующих министерств и руководители правоохранительных учреждений заявили, что правительство исполнено решимости продолжать повышать способность сектора безопасности эффективно обеспечивать внешнюю и внутреннюю безопасность страны.
While the second option would result in the overall reduction of the military observer component by 37, it would still allow MINURSO to continue to monitor the ceasefire, report violations and maintain daily liaison with the parties, albeit at a reduced level. Хотя второй вариант повлек бы за собой сокращение числа военных наблюдателей на 37 человек, он все же позволил бы МООНРЗС продолжать свою деятельность по наблюдению за прекращением огня, по выявлению нарушений и по поддержанию ежедневных связей со сторонами, хотя и в меньших масштабах.
With regard to the issue of safety and security, South Africa has on many occasions stated that the Agency should continue to play an important role to help maintain the safety and security of nuclear activities. Что касается проблемы сохранности и безопасности, Южная Африка неоднократно заявляла, что Агентство должно продолжать играть важную роль в деле содействия обеспечению безопасности ядерной деятельности.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
We consider it necessary to continue with the functional and organizational strengthening of the Economic and Social Council, which should maintain its role as the custodian of the economic, social and cultural rights of Member States. Мы считаем необходимым продолжать функциональное и организационное укрепление Экономического и Социального Совета, который должен сохранить свою роль радетеля за экономические, социальные и культурные права государств-членов.
Moreover, the United States Senate agreed to ratify the PTBT only on the condition that the United States would pursue an "aggressive" underground testing programme, maintain modern nuclear laboratory facilities and the required personnel and preserve an "atmospheric testing capability". Кроме того, сенат Соединенных Штатов согласился ратифицировать ДЧЗИ только при условии, что Соединенные Штаты будут продолжать реализацию "агрессивной" программы подземных испытаний, содержать современные ядерные лабораторные объекты и требуемый персонал и сохранять "потенциал для атмосферных испытаний".
With this in mind, I will continue to make available my good offices to assist the Somali factions to arrive at a political settlement and I will maintain a political presence in the area for this purpose. С учетом этого я буду продолжать оказывать свои добрые услуги, с тем чтобы помочь сомалийским группировкам достичь политического урегулирования, и с этой целью я буду сохранять политическое присутствие в этом районе.
Participants agreed that the Transitional Government should maintain contacts with FDLR to ensure the implementation of the declaration and that failure by FDLR to comply by 30 September would have serious consequences, including the imposition of sanctions. Участники согласились с тем, что Переходному правительству следует продолжать осуществление контактов с ДСОР для обеспечения выполнения положений заявления и что невыполнение ДСОР этих положений к 30 сентября будет иметь серьезные последствия, в том числе повлечет за собой применение санкций.
Paragraph 6.40 states "The overall objective is to minimize hazards and maintain the environment to a degree that human health and safety is not impaired or endangered and yet encourage development to proceed." В пункте 6.40 указывается: "Общая цель заключается в сведении вредного воздействия к минимуму и поддержании качества окружающей среды на таком уровне, чтобы не создавалась угроза здоровью и безопасности людей и в то же время можно было бы продолжать процесс развития".
Thus, the international community should not only maintain its objectives for children in terms of alleviating poverty, but should also look beyond that aim to address the social protection and other important needs of children and to attack the root causes of poverty. Следовательно, международное сообщество должно не только продолжать преследовать свои цели по улучшению положения детей в плане облегчения бремени нищеты, но и выходить за рамки этих целей и заниматься решением задач социальной защиты и удовлетворения других важных потребностей детей и взяться за устранение коренных причин, порождающих нищету.
PICs can achieve this increased understanding of their resources, through encouraging researching States to continue to conduct research activities within their EEZs, actively participate in these activities, and ensure that they develop and maintain robust oceanographic databases. ОСТО могут получить более полную картину своих ресурсов, если государства, занимающиеся исследованиями, будут продолжать исследовательскую деятельность в своих ИЭЗ, активно участвовать в этой деятельности и обеспечивать разработку и ведение солидных баз океанографических данных.
Some delegations are of the view that the Conference should continue its efforts to reflect appropriately the current changes in the international security situation in the agenda, so that the Conference's activities can maintain their relevance. Некоторые делегации придерживаются мнения, что Конференции следует продолжать свои усилия к тому, чтобы повестка дня надлежащим образом отражала нынешние изменения в условиях международной безопасности, что позволило бы сохранить актуальность деятельности КР.
The Union will maintain and extend its humanitarian aid programmes to vulnerable persons resident in the Federal Republic of Yugoslavia, particularly to displaced persons and to refugees from the former Yugoslavia. Союз будет продолжать и расширять осуществление своих программ гуманитарной и продовольственной помощи уязвимым слоям населения Союзной Республики Югославии, в частности перемещенным лицам и беженцам из бывшей Югославии.
In the current climate of volatile exchange rates and the ensuing exposure for UNICEF income, UNICEF considers it sound to pursue its present prudential practice of maintaining this provision and will therefore maintain the provision. В нынешней ситуации значительного колебания обменных курсов и соответствующего риска для поступлений ЮНИСЕФ считает оправданным сохранить свою нынешнюю практику создания такого резерва и будет продолжать свою политику в этом вопросе.
We can pledge that we will maintain our engagement and commitment, and at the same time we will try to improve the working and living conditions not only of the staff, but of the Détachement intégré de sécurité and their elements. Мы можем обещать, что будем продолжать нашу деятельность и сохранять приверженность делу и что одновременно мы будем стараться улучшить условия работы и жизни не только наших сотрудников, но и Сводного отряда по охране порядка и его личного состава.
The Government of Kuwait will be guided by the report's indicators and, in cooperation with our National Assembly, which is the legislative authority in our country, will maintain its efforts to improve economic and social conditions to the benefit of Kuwaiti citizens and their well-being. Правительство Кувейта будет руководствоваться содержащимися в докладе показателями и в сотрудничестве с Национальной ассамблеей, являющейся законодательным органом нашей страны, будет продолжать свои усилия по улучшению экономических и социальных условий на благо граждан Кувейта и в интересах улучшения их благосостояния.
We hope that it will continue to press the parties, especially the Government of Sudan, to adhere to the ceasefire, maintain the pace in establishing the ceasefire commission and press forward with political talks in Addis Ababa. Мы надеемся, что он будет и в дальнейшем побуждать стороны, в особенности правительство Судана, выполнять соглашение о прекращении огня, продолжать теми же темпами создание комиссии по прекращению огня и способствовать проведению политических переговоров в Аддис-Абебе.