| The reconfigured Mission will maintain a small field presence, in particular in Mitrovicë/Mitrovica. | Миссия в ее измененной конфигурации будет продолжать обеспечивать незначительное присутствие на местах, в частности в Митровице. |
| We can maintain our course and hope that nothing happens, or we can seek real change. | Можно продолжать вести себя как раньше и надеяться, что ничего не произойдет, а можно стремиться к реальным изменениям. |
| We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. | Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. |
| OHCHR will maintain an active profile on the issue of human rights and counter-terrorism measures, in furtherance of resolution 57/219. | УВКПЧ будет и впредь продолжать активно заниматься вопросом прав человека и мерами по борьбе с терроризмом во исполнение резолюции 57/219. |
| His Government would continue to provide active support to the University in the hope that it would maintain its distinctive identify. | Его правительство будет продолжать оказывать активную поддержку Университету в надежде, что он будет и дальше сохранять свою отличительную самобытность. |
| The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo must maintain effective oversight and mechanisms for remedial action, should that be necessary. | Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна продолжать осуществлять эффективный надзор и сохранять механизмы для исправления положения, если это потребуется. |
| They did, however, maintain expanded humanitarian assistance and showed a particular interest in the strengthening of the administration of justice. | В то же время они решили продолжать оказывать расширенную гуманитарную помощь и проявили особый интерес к укреплению системы отправления правосудия. |
| During the next reporting period, the Commission will maintain the investigative focus discussed in this report. | В течение следующего отчетного периода Комиссия будет продолжать осуществлять следственные действия в прежнем направлении, как указано в настоящем докладе. |
| It is critical to stay the course and maintain the political momentum. | Крайне важно продолжать следовать избранному курсу и сохранить динамику текущего политического процесса. |
| It will also continue to establish, maintain and improve contacts with local RUF commanders with a view to establishing joint military commissions. | Он будет также продолжать устанавливать, поддерживать и расширять контакты с местными командирами ОРФ в целях создания совместных военных комиссий. |
| Under the new system of internal justice, the Administrative Law Unit would maintain its current responsibilities. | Согласно новой системе внутреннего правосудия Группа административного права будет продолжать выполнять возложенные на нее в настоящее время обязанности. |
| Our Organization must maintain contact with the peoples and continue to listen to them, in particular through their elected representatives. | Наша Организация должна сохранять контакт с народами и продолжать прислушиваться к ним, в частности действуя через их избранных представителей. |
| The mission will maintain five offices and continue operating with common service agreements with other country teams. | Миссия сохранит пять отделений и будет продолжать функционировать на основе соглашений об совместных услугах, заключенных с другими страновыми группами. |
| KFOR will maintain its third responder status and will remain ready to assist upon request. | СДК будут и далее придерживаться своего статуса третьего эшелона и продолжать демонстрировать готовность оказать помощь при поступлении соответствующего запроса. |
| His government would continue its support and all the parties should maintain the current positive momentum. | Его правительство будет продолжать оказывать поддержку этому процессу, и все заинтересованные стороны должны сохранять сложившуюся в настоящее время позитивную атмосферу. |
| The Office of the Force Commander/Head of Mission will continue to liaise with the parties in order to help maintain stability in the area of operation. | Канцелярия Командующего Силами/главы Миссии будет продолжать осуществлять взаимодействие со сторонами в целях содействия поддержанию стабильности в районе операций. |
| Thirdly, we should maintain confidence in the Conference on Disarmament and further engage in creative thinking. | В-третьих, нам следует поддерживать веру в Конференцию по разоружению и продолжать мыслить созидательно. |
| This decline has significantly affected the community's ability to continue and maintain programming proportionate to humanitarian needs. | Такое сокращение серьезно отразилось на способности организаций продолжать и поддерживать программы сообразно гуманитарным потребностям. |
| The Mission will also continue to support and maintain land and maritime border locations and regional helipads and airports. | Миссия будет также продолжать поддерживать и обслуживать наземные и морские пограничные объекты и региональные взлетно-посадочные площадки для вертолетов и аэропорты. |
| UNCTAD should continue its analysis of debt and development finance issues and should maintain its capacity-building programme for public debt management. | ЮНКТАД следует продолжать анализ вопросов задолженности и финансирования развития и сохранить свою программу по укреплению потенциала в области управления государственным долгом. |
| In fulfilling the commitment undertaken by our leaders in 2005, we should maintain the current momentum and continue to pursue an invigorated Council. | Выполняя обязательство, взятое нашими руководителями в 2005 году, мы должны сохранять нынешнюю динамику и продолжать добиваться активизации работы Совета. |
| Political actors, especially those in Kosovo, will maintain genuine commitment to implement the Standards for Kosovo. | Политические участники, особенно стороны в Косово, будут продолжать проявлять подлинную приверженность осуществлению «Стандартов для Косово». |
| He considers that efforts should be continued in order to overcome the bitterness of the past and thereby maintain social cohesion. | Он считает, что следует продолжать усилия по преодолению печального прошлого, сохранив, таким образом, социальное согласие. |
| We reaffirm our determination to urgently reform UN bodies, including the Security Council, and will maintain political momentum through enhanced dialogue to find the best approach. | Мы вновь подтверждаем свою решимость в безотлагательном порядке провести реформу органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, и заявляем о своем намерении продолжать поддерживать политический импульс путем расширения диалога с целью найти наилучший подход. |
| I applaud the Anti-Corruption Commission for its multi-pronged approach to combating corrupt practices and encourage it to continue these efforts and maintain the momentum. | Я даю высокую оценку Комиссии по борьбе с коррупцией за ее многокомпонентный подход к вопросам борьбы с коррупционной практикой и призываю ее продолжать такие усилия и сохранять набранный темп. |