The Bureau will maintain contacts with the various school councils, NGOs and parents' associations, improving communications and strengthening cooperation so as to provide proper support for students with special education needs. |
Управление будет продолжать поддерживать контакты с различными школьными советами, НПО и ассоциациями родителей для улучшения взаимодействия и укрепления сотрудничества в целях оказания учащимся с особыми образовательными потребностями надлежащей поддержки. |
Nevertheless, the Commission should maintain a broad scope and continue to explore both the formation of customary international law and evidence of its existence. |
Тем не менее, Комиссии следует придерживаться широкой сферы охвата и продолжать изучение вопросов формирования обычного международного права и доказательств его существования. |
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. |
ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран. |
The Conference requested the Secretary-General to further contacts with international and regional organizations in order to establish, maintain, and strengthen cooperation with them. |
Участники Конференции обратились к Генеральному секретарю с просьбой продолжать контакты с международными и региональными организациями в целях установления, поддержания и укрепления сотрудничества с ними. |
In paragraph 33 of its report, the Board recommended that the Tribunal continue to improve and maintain adequate control over non-expendable equipment. |
В пункте 33 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу продолжать работу по обеспечению и совершенствованию адекватного контроля за имуществом длительного пользования. |
How long can they maintain this? |
Как долго они смогут это продолжать? |
Governments should maintain their financial and other support for research, development and utilization of RSE, encouraging the involvement of electric power utilities in the demonstration and commercial application of RSE. |
Правительствам следует продолжать свою финансовую и другую поддержку, предоставляемую для проведения исследований, разработок и использования ВИЭ, поощряя участие электроэнергетических объектов в демонстрации и коммерческом применении ВИЭ. |
UNHCR informed the Special Rapporteurs that they would maintain a policy of continued vigilance in the Shabunda region and follow the developments. |
УВКБ проинформировало специальных докладчиков о том, что оно будет продолжать пристально следить за положением и всеми возможными изменениями в районе Шабунды. |
The European Union must energetically and comprehensively maintain the responsibility it has assumed in Bosnia and Herzegovina as a priority of its members. |
Европейский союз должен энергично и комплексно продолжать выполнять взятую им на себя в Боснии и Герцеговине ответственность в качестве приоритетных задач своих членов. |
The secretariat will maintain its provision of technical assistance to enable all its members to participate effectively in and benefit from the multilateral trading system. |
Секретариат будет продолжать оказывать техническую помощь, с тем чтобы дать возможность всем членам эффективно участвовать в многосторонней торговой системе и извлекать из нее выгоды. |
The international community must maintain political and logistical support for the Juba talks and must urge both sides to stay focused on delivering a comprehensive peace deal. |
Международное сообщество должно продолжать предоставление политической и технической поддержки переговорам в Джубе и призывать обе стороны оставаться сосредоточенными на заключении всеобъемлющего мирного договора. |
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity. |
Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность. |
We must maintain this momentum and continue to demonstrate the political will and energy to implement the decisions carefully drafted at these meetings. |
Мы должны сохранить эту динамику и продолжать демонстрировать политическую волю и энергию для выполнения тех решений, которые тщательно разрабатывались на этих встречах. |
But if they maintain large budget deficits and continue to monetize them, at some point - after the current deflationary forces become more subdued - bond markets will revolt. |
Однако, если они будут поддерживать большой дефицит бюджета и продолжать превращать его в деньги, то в определенный момент - после того, как сегодняшние дефляционные силы смягчатся - рынок облигаций взбунтуется. |
Members specifically asked whether the new Government of Sweden would continue the policies of the previous Government and maintain the same social services. |
Члены Комитета специально задали вопрос, будет ли новое правительство Швеции продолжать политику предыдущего правительства и будет ли оказывать те же социальные услуги. |
Portugal will continue to participate actively in these efforts and we shall maintain our presence on the ground while it remains useful and necessary. |
Португалия будет продолжать активно участвовать в этих усилиях и сохранять свое присутствие на местах до тех пор, пока это будет полезно и необходимо. |
In addition to this initial budgetary proposal, each of the co-sponsoring agencies will maintain its own mainstreaming capacity and continue to support activities at country and intercountry level. |
Помимо этого первоначального бюджетного предложения, каждый из соучредителей сохранит свой собственный потенциал участия в основной деятельности и будет продолжать оказывать поддержку мероприятиям на страновом и межстрановом уровнях. |
As a result, this office will be renamed Zagreb administrative office of UNMIBH and will maintain remaining functions as described in paragraph 25 below. |
В результате это отделение будет переименовано в Административную канцелярию МООНБГ в Загребе и будет продолжать выполнение остальных функций, как об этом говорится в пункте 25 ниже. |
Encourage the secretariat to continue, maintain and strengthen its collaborativeliaison with the relevant organizations; and |
Ь) рекомендовать секретариату продолжать, поддерживать и укреплять сотрудничество с соответствующими организациями; и |
The Partners intend to continue mutually beneficial military cooperation and will maintain regular consultations, using the established Bilateral Working Group on Defense and Military Relations. |
Партнеры намереваются продолжать свое взаимовыгодное военное сотрудничество и будут проводить регулярные консультации, используя только что созданную двустороннюю рабочую группу по вопросам обороны и военным связям. |
Thirdly, we believe that the Council should maintain its support for AMISOM, which is playing a critical role in supporting the TFG. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали должно продолжать наращивать свое присутствие в этой стране в той степени, в какой это позволяет сделать ситуация в области безопасности. |
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. |
На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности. |
In that respect, we note the Secretary-General's recommendation that UNMISET should maintain its current tasks, composition and size until May 2005. |
В этом отношении мы отмечаем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, что МООНПВТ должна продолжать выполнять свои текущие задачи, сохраняя до мая 2005 года свой состав и численность. |
No matter how reform is undertaken, the CTC should maintain its policy guidance over the work of the executive directorate. |
Вне зависимости от того, как проходит реформа, КТК должен продолжать осуществление своей руководящей роли в отношении работы исполнительного директората. |
Even in such an eventuality, it is appropriate to reserve for a State the right to take or maintain the provisional countermeasures referred to in paragraph 3. |
И даже в этом случае следовало бы сохранить право государства принимать или продолжать осуществлять временные контрмеры, предусмотренные в пункте З. |