| The international community should maintain pressure on the Government to that end. | Международное сообщество должно продолжать оказывать в этой связи давление на правительство. |
| UNIDO should maintain and build on its achievements in decentralization. | ЮНИДО следует продолжать и наращивать работу по децентрализации. |
| All of us must therefore maintain our collective response to HIV and AIDS. | Поэтому всем нам необходимо продолжать принимать коллективные меры реагирования на ВИЧ и СПИД. |
| For their part, donors should maintain their funding levels. | В свою очередь донорам необходимо продолжать финансирование на нынешних уровнях. |
| We must therefore maintain investment in agricultural research, so that productivity and efficiency gains can continue, but with fewer greenhouse-gas emissions. | Поэтому мы должны продолжать инвестиции в научные исследования в области сельского хозяйства, с тем чтобы производительность и эффективность продолжали расти, но при меньшем выбросе парниковых газов. |
| UNCT recommended that the Government maintain the increase in funding for education despite any negative effects of the recent economic crisis. | СГООН рекомендовала правительству продолжать наращивать финансирование сферы образования, несмотря на негативные последствия недавнего экономического кризиса. |
| Furthermore, Japan will maintain and strengthen its active engagements in this field within the Group of Eight Global Partnership. | Кроме того, Япония будет продолжать и укреплять свое активное участие в этой области в рамках Глобального партнерства «восьмерки». |
| With the current level of securities, UNFPA could maintain its operations for 7.8 months. | При нынешней стоимости ценных бумаг ЮНФПА может продолжать свою деятельность в течение 7,8 месяца. |
| However, the craft which is on the starboard side of the channel shall maintain its course. | Однако судно, которое идет по правой стороне фарватера, должно продолжать двигаться своим курсом. |
| The international community must remain vigilant and must maintain a steadfast commitment to those vulnerable countries, in order to secure the gains made. | Международному сообществу следует оставаться бдительным и продолжать оказывать таким уязвимым странам самую решительную поддержку, для того чтобы закрепить достигнутые результаты. |
| Therefore, it recommended that Liechtenstein maintain its efforts in this area to ensure full implementation of the plan. | Поэтому оно рекомендовало Лихтенштейну продолжать свои усилия в данной области с целью обеспечения выполнения этого плана в полном объеме. |
| I think you should maintain this role until it's played out. | Думаю, вы должны продолжать играть эту роль, пока она не проиграна до конца. |
| The Mission will maintain its support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation through on-site mentoring and the provision of policy advice to close capacity gaps. | Миссия будет продолжать оказывать поддержку Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации посредством проведения инструктажей на местах для сотрудников и подготовки рекомендаций в отношении политики, направленной на устранение выявленных пробелов. |
| (b) Continue to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and maintain its support for the important work of treaty bodies and OHCHR. | Ь) продолжать сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и продолжать оказывать поддержку важной работе договорных органов и УВКПЧ. |
| The Department will maintain its focus on this matter and continue to work closely with author departments to achieve further improvement. | Департамент будет продолжать уделять пристальное внимание этому вопросу и тесно сотрудничать с департаментами-составителями в целях дальнейшего улучшения указанного показателя. |
| Pending the provision of debt relief from creditors, the Government of the Sudan will maintain a prudent borrowing policy, with reliance on concessional borrowing. | До облегчения кредиторами бремени задолженности правительство Судана будет продолжать проводить взвешенную политику заимствования, предусматривающую получение займов на льготных условиях. |
| Furthermore, UNCTAD should maintain its cooperation with other organizations and avoid duplication. | Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать развивать сотрудничество с другими организациями, чтобы избежать дублирования усилий. |
| Governments should maintain the highest standards for accountability and transparency and continue to fight corruption and illicit financial flows. | Правительствам следует поддерживать самые высокие стандарты подотчетности и транспарентности и продолжать вести борьбу с коррупцией и незаконными финансовыми потоками. |
| His Government would continue to engage in joint endeavours to fight against all forms of terrorism and maintain international peace and security. | Его правительство будет продолжать участвовать в совместных мероприятиях по борьбе против всех форм терроризма и поддержанию международного мира и безопасности. |
| UNDP will maintain this strategy of strengthening country offices. | ПРООН будет продолжать проводить линию на укрепление страновых отделений. |
| Until then, we'll maintain our cover. | А до тех пор будем продолжать работать под прикрытием. |
| Thailand, for its part, would maintain its level of support. | Таиланд со своей стороны будет продолжать оказывать Агентству поддержку на прежнем уровне. |
| It will provide continuing support to secure and maintain a stable environment that will buttress the democratic and development process. | Она будет продолжать оказывать содействие в обеспечении и поддержании стабильной обстановки, способствующей успеху процесса демократии и развития. |
| The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. | Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи. |
| Countries who signed the Ottawa Convention must therefore maintain the pressure to ensure its universalization. | Поэтому страны, которые подписали Оттавскую конвенцию, должны продолжать предпринимать настойчивые усилия в целях придания ей универсального характера. |