Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Maintain - Продолжать"

Примеры: Maintain - Продолжать
Management continues to use IT standards and existing governance processes to implement this recommendation, and will maintain this on an ongoing basis. Руководство ЮНИСЕФ продолжает использовать стандарты информационной технологии и существующие процессы управления для осуществления этой рекомендации и будет продолжать делать это на постоянной основе.
We urge all States to introduce or maintain a moratorium on fissile material production for nuclear weapons or other nuclear explosive devices pending the conclusion of these negotiations. В ожидании завершения этих переговоров мы призываем все государства ввести или продолжать введенный мораторий на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
We must therefore maintain our efforts to deal with the current difficulties and not endanger the significant progress that has been made since the Bonn process. Поэтому мы должны продолжать наши усилия по устранению существующих трудностей и не ставить под угрозу тот значительный прогресс, достигнутый со времени Боннского процесса.
Indonesia will maintain its efforts in the strengthening of its engagement and partnership with national civil society in the promotion and protection of human rights. Индонезия будет продолжать осуществлять усилия в деле укрепления своего взаимодействия и партнерских связей с национальным гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека.
MONUC will maintain its assistance during preparations for local elections, anticipated in 2008, and will contribute towards the creation of a new election commission. МООНДРК будет продолжать оказывать помощь в ходе подготовки к местным выборам, запланированным на 2008 год, и будет содействовать созданию новой избирательной комиссии.
Responding to Mr. Kjaerum's question on how to approach the UPR, he said that the Committee should maintain the momentum of its work. Отвечая на вопрос г-на Кьерума относительно подхода к УПО, он говорит, что Комитету следует продолжать свою работу прежними темпами.
United Nations Radio will also maintain its role of providing a forum for civic education, debate of national issues and balanced reporting on events nationwide. Радио Организации Объединенных Наций также будет продолжать обеспечивать форум для просвещения населения, обсуждение национальных проблем и сбалансированное освещение событий в масштабах страны.
In view of the foregoing, UNSOA will maintain its strategy of a light footprint in-theatre, and will continue to engage in a variety of partnerships with AMISOM and contractors. С учетом вышесказанного ЮНСОА будет продолжать проводить стратегию минимального вмешательства на театре действий и поддерживать различные партнерские связи с АМИСОМ и подрядчиками.
It will continue to develop, maintain and enhance a ready, flexible capacity to undertake peacekeeping and other field operations. Он будет продолжать формировать, поддерживать и совершенствовать готовый к применению и гибкий потенциал для проведения миротворческих и других полевых операций.
It will maintain and enhance its "Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance", creating new areas devoted to other aspects of international cooperation. Он будет продолжать вести работу по поддержанию и обновлению «Справочника информации и источников помощи по вопросам борьбы с терроризмом» путем создания новых разделов, посвященных другим аспектам международного сотрудничества.
In this context, it becomes even more pressing to continue to bring income-generating projects into operation, maintain the flow of international aid and create the conditions for sustainable development and good governance. В этом контексте становится еще острее необходимость продолжать осуществлять проекты, приносящие прибыль, поддерживать поток международной помощи и создавать условия для устойчивого развития и благого управления.
As a result, UNOPS must maintain its legacy systems to support ongoing statutory and client reporting in 2004. В результате ЮНОПС вынуждено продолжать пользоваться прежними системами для подготовки в 2004 году установленной отчетности и отчетности перед клиентами.
The Group's senior officials expressed the view that the Group should maintain a time-bound and results-oriented approach to tackling key issues on the intergovernmental environmental agenda. Старшие должностные лица Группы высказали мнение о том, что Группе следует продолжать использовать ограниченный узкими временными рамками и ориентированный на конечный результат подход к решению ключевых вопросов межправительственной природоохранной повестки дня.
First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно.
Several delegations specifically underlined that the Consultative Process should not become institutionalized or bureaucratic and maintain its informality and flexibility and continue to address the many aspects of ocean affairs in an integrated manner. Несколько делегаций конкретно указали, что Консультативный процесс не следует институционализировать или бюрократизировать, а нужно сохранить его неофициальный и гибкий характер и продолжать рассмотрение многих аспектов проблематики океана комплексным образом.
The mission also recommended that the donor community should maintain its constructive dialogue with NHRC and should continue to link assistance to the Commission's demonstrated independence and effectiveness. Миссия также рекомендовала сообществу доноров поддерживать конструктивный диалог с НКПЧ и продолжать увязывать оказание помощи с демонстрируемой Комиссией независимостью и эффективностью.
(a) All stakeholders maintain the necessary political and/or financial commitments; а) все заинтересованные стороны будут продолжать выполнять необходимые политические и/или финансовые обязательства;
UNAMI, together with UNOPS, UNDP and others, will maintain an integrated approach to working with the Independent High Electoral Commission to build and strengthen institutional and operational capabilities in these areas. Совместно с ЮНОПС, ПРООН и другими структурами МООНСИ будет продолжать использовать комплексный подход к работе с Независимой высшей избирательной комиссией в целях создания и укрепления институциональных и оперативных возможностей в этих областях.
It should also improve its working methods, work more closely with actors in the field, and maintain the meetings usually held between the Chairs' Group and the Special Representatives of the Secretary-General. Комиссия должна также усовершенствовать свои методы работы, теснее взаимодействовать с заинтересованными сторонами на местах и продолжать проводить совещания между Группой председателей и специальными представителями Генерального секретаря.
In his report, the Secretary-General states that UNISFA will maintain regular and close interaction with the Special Envoy for the Sudan and South Sudan. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что ЮНИСФА будет продолжать осуществлять регулярное и тесное взаимодействие со Специальным посланником по Судану и Южному Судану.
The international community must maintain its efforts to combat terrorism, particularly through the implementation of international legal instruments and the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. Международное сообщество должно продолжать свои усилия по борьбе с терроризмом, в частности посредством осуществления международно-правовых документов и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General added that the United Nations should also maintain its work for reconciliation and regional cooperation, stand for human rights and advance development in order to reinforce Afghanistan's own efforts in those areas and strengthen Afghan political processes and institutions. Генеральный секретарь отметил также, что Организации Объединенных Наций следует также продолжать свою работу в сфере примирения и регионального сотрудничества, отстаивать права человека и содействовать развитию с целью подкрепления собственных усилий Афганистана в этих областях и упрочения афганских политических процессов и институтов.
The Committee recommends that the State party maintain its high investments in health and education and ensure that a sufficient budget is allocated for all other areas of children's rights, including child protection. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать инвестировать существенные средства в здравоохранение и образование и обеспечивать выделение достаточных бюджетных ассигнований на все остальные направления деятельности в отношении прав детей, включая защиту ребенка.
First, the United Nations should maintain pressure on the parties to the Comprehensive Peace Agreement, which would ensure that an incident similar to that at Abyei would not reoccur. Во-первых, Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать давление на участников Всеобъемлющего мирного соглашения, что позволило бы избежать повторения инцидентов, подобных тому, который произошел в Абьее.
In addition to its substantive and administrative support to the negotiations process, UNFICYP will continue to help maintain stability in the buffer zone and facilitate contacts and confidence-building measures between the two sides. Помимо основной и административной поддержки в проведении процесса переговоров ВСООНК будут продолжать оказывать помощь в поддержании стабильности в буферной зоне и содействовать поддержанию контактов и осуществлению мер укрепления доверия между обеими сторонами.