Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Mainly - Первую очередь"

Примеры: Mainly - Первую очередь
During the biennium, it is intended to utilize the opportunities of the ITPO network also within this programme, mainly aiming at finding partners for successful clusters, most likely in the context of integrated programmes. В течение двухгодичного периода в рамках этой программы предполагается использовать также возможности сети ОСИТ, направленные в первую очередь на поиск партнеров для создания успешных объединений, скорее всего в контексте комплексных программ.
We would like to report mainly on two major FAO activities carried out in 2004 that are linked with or involve indigenous peoples' priorities in the eradication of extreme poverty and hunger. Нам хотелось бы в первую очередь остановиться на двух основных результатах деятельности ФАО в 2004 году, которые связаны с приоритетами коренных народов в деле ликвидации крайней нищеты и голода или которые касаются их.
The expansion of outward FDI from the South is mainly accounted for by a number of economies notably in Asia, and some in Latin America and the Caribbean. Увеличение оттока ПИИ из стран Юга в основном приходится на определенную группу стран, в первую очередь в Азии, а также на некоторые страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
These mainly include drivers under the influence of alcohol, drivers who repeatedly break speed limits, drivers without a licence and/or without insurance, etc. Речь идет в первую очередь о водителях, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, водителях, неоднократно замеченных в нарушении скоростного режима, водителях, у которых неоднократно аннулировалось или становилось недействительным водительское удостоверение, водителях, ездящих без водительского удостоверения и/или страховки и т.д.
It is mainly the poorest populations, especially in Africa, that are the most seriously affected. And yet these populations derive most of their income from natural resources. Сильнее других страдают беднейшие слои населения, в первую очередь в Африке, для которых природные ресурсы являются важнейшим источником дохода.
While the plan to provide support mainly to centrally located villages might be sound from a development perspective, great care would be necessary to make sure that returnees still had access to their fields and their livelihoods. Хотя план оказания поддержки в первую очередь деревням в центральной части страны и представляется разумным с точки зрения развития, необходимо более внимательно подойти к вопросу обеспечения такого положения, чтобы возвращенцы имели доступ к своим полям и средствам для существования.
With regard to the funding of its activities, UNHCR must be guaranteed the necessary resources in a timely manner, especially where the plight of refugees was worsening, mainly in Africa. Что касается финансирования деятельности Управления Верховного комиссара, то необходимо обеспечить, чтобы оно своевременно располагало необходимыми ресурсами, в частности там, где беженцы по-прежнему испытывают страдания, в первую очередь в Африке.
Work is under way to complete metadata for several more member countries, mainly in Africa but also in Asia and the Middle East. Ведется работа по завершению подготовки метаданных еще по ряду стран-членов, в число которых входят, в первую очередь, страны Африки, а также страны Азии и Ближнего Востока.
Like the Indy, the O2 used a single MIPS microprocessor and was intended to be used mainly for multimedia. Как и Indy, O2 использовал один процессор с архитектурой MIPS и предназначался для применения, в первую очередь, для мультимедиа.
Due to health problems, mainly arthritis, he again had to scale back his work. Но вскоре из-за проблем со здоровьем, в первую очередь, из-за артрита, ему снова пришлось остановить работу.
CAROLLINUM s.r.o. is a Czech distributor of luxury goods, comprising mainly watches, jewellery, stationery, leather articles, women's and men's wear, accessories and others. «CAROLLINUM s.r.o.» - это чешский дистрибутор элитных товаров, в число которых входят, в первую очередь, часы, ювелирные изделия, канцелярские принадлежности, изделия из кожи, мужская и женская одежда, аксессуары и т.д.
Beloit's riverfront park system, mainly Riverside Park, extends north of the downtown along the east bank toward the Town of Beloit. Система парков набережной Белойта, в первую очередь, парк Риверсайд, простирается к северу от центра города вдоль восточного берега к городу Белойт.
A few Parties (e.g., Czech Republic, Estonia, Germany, Netherlands and Spain) provided successful examples of how they had overcome difficulties arising from different legal systems in neighbouring countries (38), mainly highlighting the value of bilateral agreements. Несколько Сторон (например, Германия, Испания, Нидерланды, Чешская Республика и Эстония) привели успешные примеры преодоления трудностей, возникающих вследствие различий в правовых системах в соседних странах (38), обратив особое внимание в первую очередь на полезность двусторонних соглашений.
The moratorium that Argentina has decreed is in keeping with its support for efforts to minimize the grave harm caused by these devices throughout the world, mainly to civilian populations. З. Объявленный Аргентиной мораторий - это часть вклада нашей страны в дело максимального сокращения того серьезного ущерба, который наносят эти устройства во всем мире, в первую очередь гражданскому населению.
We have also established a comprehensive and integrated programme of social policies, based mainly on labour, cultural and educational guidelines, to deal with the difficulties faced by families in adapting to the rapid changes and deep transformations affecting them. Мы также разработали всеобъемлющую и комплексную программу социальных стратегий, в первую очередь основанных на трудовых, культурных и образовательных руководящих принципах, для решений сложных проблем, с которыми сталкиваются семьи в процессе адаптации к воздействующим на них стремительным переменам и глубоким трансформациям.
Debtor countries tackle adjustment programmes, in support of which the multilateral financial institutions, mainly IMF and the World Bank, provide external funding. Страны-должники проводят программы структурной перестройки, в поддержку которых многосторонние финансовые учреждения, в первую очередь МВФ и Всемирный банк, предоставляют внешние финансовые средства.
The values and the institutions of American and European democracy, mainly expressed in the principles respecting human rights and personal freedom, have been accepted by doing so. Ценности и институты американской и европейской демократии, которые в первую очередь находят свое воплощение в принципах уважения прав человека и свобод личности, получили при этом всеобщее признание.
With regard to article 11, paragraph 2, of the Convention, the Labour Code guarantees increased protection of women considering their physiological conditions and mainly their societal function of maternity, upbringing and care for children. Что касается пункта 2 статьи 11 Конвенции, то в Кодексе о труде гарантируется более высокая степень защиты женщин с учетом их физиологических особенностей и в первую очередь их социальной роли, связанной с рождением, воспитанием детей и уходом за ними.
The main groups concerned are the Eritreans (mainly in the Sudan) and Somalis (of whom the largest groups are in Ethiopia and Kenya). В основном это относится к группам эритрейцев (в первую очередь в Судане) и сомалийцев (самые многочисленные группы которых находятся в Эфиопии и Кении).
The Advisory Committee notes from paragraph 10 of the report that additional requirements for MIPONUH result mainly from the extension of the mandate of the Mission to 30 November 1999. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 10 доклада, дополнительные потребности на содержание ГПМООНГ в первую очередь обусловлены продлением мандата Миссии до 30 ноября 1999 года.
Conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts, since most threats to peace and security arise mainly in States located in the same region or subregion. Контроль над обычными вооружениями должен осуществляться в первую очередь на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большинство угроз миру и безопасности в основном возникает в государствах, расположенных в одном регионе или субрегионе.
One appeared to be mainly a parliamentary body, the other primarily a governmental one, but both of them included government representatives, parliamentarians and NGOs. Один представляется в целом парламентским органом, а другой - в первую очередь правительственным, но в состав обоих входят представители государственных структур, парламента и НПО.
This is especially true for the girls of Eastern Europe, while the Nigerian girls are still put to work mainly on the streets. Это в первую очередь касается девушек из стран Восточной Европы, в то время как нигерийских девушек по-прежнему заставляют работать в основном на улицах.
During 14 years of its activity, SRL "BIComplex" became reliable partner, oriented mainly to satisfaction of clients needs, offering high-quality products and services only. За 14 лет деятельности SRL "BIComplex" стал надежным партнером, который в первую очередь ориентируется на удовлетворение потребностей своих клиентов, предоставляя только качественные услуги и продукты.
Until recently MT was used by transport operators that mainly combined ocean transport with either road or rail modes, primarily the former. До последнего времени возможности смешанных перевозок использовались транспортными операторами, занимавшимися организацией комбинированных перевозок средствами морского транспорта и либо, в первую очередь, автодорожного транспорта, либо железнодорожного транспорта.