Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Mainly - Первую очередь"

Примеры: Mainly - Первую очередь
He did not support the proposal that it should be referred to the Sixth Committee, which was mainly concerned with the codification of international law. Он не согласен с предложением о передаче текста в Шестой комитет, который занимается в первую очередь кодификацией международного права.
He owed his success mainly to the integrity of his patriotism and the opportune moment at which he sounded his counter-blast to the French oppression. Этому он был обязан в первую очередь яркой патриотической направленностью своих работ и подходящему моменту, выразив в стихах протест против французской оккупации страны.
The conclusions and recommendations below mainly relate more generally to the Convention's role as a policy-forming international organization. Приводимые ниже вывода и рекомендации в первую очередь касаются общих аспектов роли Конвенции в качестве международной организации, влияющей на формирование политики.
This promlem mainly affected KD Extension. В первую очередь это исправление касается KD Extension.
Although it targets neither gender in particular, the programme benefits mainly indigenous girls, since they are faced with greater (especially financial) obstacles to school attendance. Хотя программа предоставления помощи семьям учащихся на основе договоров не ориентирована на лиц одного конкретного пола, основными бенефициарами этой программы являются девочки из числа коренных народов, поскольку именно они испытывают значительные трудности (в первую очередь экономического плана), мешающие им посещать занятия в учебных заведениях.
), and aimed mainly at architects and designers who work with types other than the classical ones. Наши предложения адресованы в первую очередь архитекторам и дизайнерам, работающим с неформатными размерами.
Anarchism started to have an ecological view mainly in the writings of American anarchist and transcendentalist Henry David Thoreau. Начало зелёному анархизму было положено в первую очередь работами индивидуалистского анархиста и трансценденталиста Генри Дэвида Торо.
The list of abbreviations was mainly intended for cartographic and gazetteering purposes, and not necessarily for database-related matters. Этот перечень сокращений предназначен в первую очередь для целей картографии и составления справочников, а не для составления базы данных.
Seventy-five per cent of the region's exports are oil and oil-related products, mainly concentrated in the NCCs while the LDCs base their economies on slow-growth sectors, mainly agriculture. Семьдесят пять процентов экспорта стран региона приходится на нефть и нефтепродукты, главным образом из стран - чистых доноров (СЧД), тогда как основу экономики наименее развитых стран (НРС) составляют отрасли с низкими темпами роста, в первую очередь, сельское хозяйство.
Benefits established for women are mainly directed at rural mothers. Льготы, установленные для женщин, в первую очередь, адресованы сельским матерям-труженицам.
It is mainly men speaking about it, while women are most affected. Эту проблему освещают в основном мужчины при том, что страдают от такого насилия в первую очередь женщины.
Their role in civil and commercial suits is mainly strive above all to find amicable solutions to the disputes brought before them. В ходе рассмотрения гражданских и торговых дел мировые суды выступают главным образом в роли согласительных органов: они в первую очередь стремятся найти внесудебное решение споров, переданных им на рассмотрение.
In sum, it is mainly the low literacy rate and life expectancy that are to blame for the low human development index. Таким образом, неудовлетворительный показатель ИРЧП Гвинеи объясняется в первую очередь низкими уровнями грамотности и средней продолжительности жизни.
The article was mainly aimed at Jian Bozan but did not name him. В первую очередь статья была нацелена против Цзянь Боцзаня, хотя прямо не называла его.
Professor Olav Hammer wrote that in the most authoritative interpretation chakras were introduced to the Western audience by the Theosophists, mainly by Leadbeater. Хаммер писал, что «в наиболее авторитетной интерпретации» чакры были представлены западной аудитории теософами, в первую очередь, Ч. Ледбитером.
Companies interested in this type of packaging are found mainly in the cosmetic, pharmaceutical and food (loose and instant products) industries. Получатели упаковочных ламинатов это в первую очередь предприятия в области косметической, фармацевтической и пищевой промышленности (сыпучих материалов и продуктов мгновенного типа продукции - instant).
It is more likely that the crest acted mainly for display, and that any aerodynamic effects it may have had were secondary. Таким образом, в настоящее время преобладает мнение, что гребень никтозвавра служил ему в первую очередь для демонстрации, а возможные аэродинамические эффекты были вторичны.
The services of the Guyana In-Service Distance Education Programme have been utilised mainly by females, who, since its introduction, comprise between 90-95% of the enrolment. Программа Гайанской системы заочного обучения без отрыва от производства в первую очередь предлагает услуги для женщин, и со времени ее создания 90-95 процентов из числа начинающих обучение в ее рамках составляют женщины.
Being viewed mainly as mothers would remain a built-in structural impediment to women in the labour market unless men's role as fathers was emphasized to the same extent. Представление о женщине, в первую очередь, как о матери будет и впредь оставаться неотъемлемым структурным препятствием на пути к адекватной реализации возможностей женщин на рынке труда, если столь же серьезное внимание не будет уделяться роли мужчин-отцов.
Third-party freight-forwarding contractors will continue to provide services, mainly between the UNSOA support base in Mombasa, Kenya, and AMISOM in Mogadishu. Грузоэкспедиторское обслуживание, в первую очередь участка между базой снабжения ЮНСОА в Момбасе, Кения, и АМИСОМ в Могадишо, будет по-прежнему осуществляться подрядчиками третьей стороны.
According to the report (ibid., para. 23), one of the major demographic problems is a high mortality rate, mainly in the working-age population. Согласно докладу (там же, пункт 23), к числу отрицательных явлений и тенденций в области демографического развития относится, в частности, высокий уровень смертности населения, в первую очередь среди лиц трудоспособного возраста.
IPV activity could have been more intense, but, being a no-profit Association, financial difficulties hampered our work and, mainly, the participation in United Nations activities. Деятельность ИПВ могла бы быть более активной, однако, являясь некоммерческой ассоциацией, мы сталкиваемся с финансовыми трудностями, сдерживающими нашу работу, и, в первую очередь, участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций.
Owing to the presence of mopeds and motorcycles on the carriageway, some aspects mainly concerning the rider's balance should be stressed: Pavement quality: ruts, potholes, grooves, surface dressing chipping and protruding joints are particularly dangerous. Присутствие на проезжей части мопедов и мотоциклов в общем транспортном потоке требует особого внимания к аспектам, связанным в первую очередь с сохранением равновесия.
Driven mainly by the almost insatiable appetites of China and India, a profound burst of growth has come to Latin America. Возглавляемый, в первую очередь, практически ненасытными аппетитами Китая и Индии, огромный бум роста докатился и до Латинской Америки.
The variance is primarily attributable to mine detection and mine-clearing services, mainly as a result of the additional requirements related to border verification and monitoring activities ($9,636,400). Разница в объеме ресурсов в первую очередь обусловлена расходами на оплату услуг по обнаружению мин и разминированию, в которых возникли дополнительные потребности, главным образом, в связи с осуществлением деятельности по наблюдению и контролю за границей (9636400 долл. США).