Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Mainly - Первую очередь"

Примеры: Mainly - Первую очередь
Mindful, however, of the fact that democracy and development are inextricably linked, we have also drawn up a development agenda focusing mainly on the social sectors. Однако учитывая тот факт, что демократия и развитие взаимосвязаны неразрывным образом, нам также предстоит наметить программу развития, направленную в первую очередь на социальные секторы.
Aimed mainly at those in work, learning accounts will offer people aged 19 and over the opportunity to take control of how they manage and pay for their learning. Предназначенные в первую очередь для работающих, учебные счета дадут лицам в возрасте 19 лет и старше возможность самостоятельно контролировать расходы на свое обучение.
As we have been pointing out, the destabilizing accumulation of small arms is, from a South American perspective, mainly related to organized crime and urban violence. Как мы уже отмечали, по мнению государств Южной Америки, дестабилизирующее накопление стрелкового оружия в первую очередь порождает организованную преступность и насилие в городах.
This concept is mainly concerned with the way in which the United Nations can facilitate and contribute to the participation of developing countries in global and regional information networks. Эта концепция описывает в первую очередь те способы, при помощи которых Организация Объединенных Наций может способствовать приобщению развивающихся стран к глобальным и региональным информационным сетям.
It is directed mainly at the establishment of an effective social protection system for vulnerable families, which for objective reasons, are unable to provide for themselves independently and need State support. Она направлена в первую очередь на формирование эффективной системы социальной защиты социально уязвимых семей, которые по объективным причинам не могут обеспечить себя самостоятельно и нуждаются в государственной поддержке.
The number of employed Gibraltarians increased the same year by 102, mainly as a result of an increase in the number of women taking part-time jobs. В тот же год количество трудоустроенных гибралтарцев выросло на 102 человека, в первую очередь за счет увеличения количества женщин, работающих неполный рабочий день.
Currently, democracy in Albania was understood mainly in terms of reinforcing the rule of law and the institutions which safeguarded it, together with the proper checks and balances. Сегодня демократия в Албании понимается в первую очередь как укрепление верховенства права и институтов, призванных стоять на его страже, наряду с надлежащей системой сдержек и противовесов.
The Social and Community Development programmes focus on skills development and financial assistance for income generating projects the beneficiaries of which are mainly women. Программы социального и общинного развития направлены в первую очередь на подготовку кадров и оказание финансового содействия проектам по организации доходных видов деятельности, ориентированных прежде всего на женщин.
The MOEZ's wide range of events, information and consultancy services are mainly targeted towards small and medium enterprises (SMEs) in Rheinland-Pfalz. MOEZ предлагает обширный пакет услуг - консалтинг, организация мероприятий и информационная поддержка - в первую очередь предприятиям малого и среднего бизнеса земли Рейнланд-Пфальц.
It is expected that such expertise will be sought mainly in the area of the law and practice of the former Yugoslavia, which the Tribunal is specifically required to take into account in certain circumstances. Предполагается, что такой опыт потребуется главным образом в области права и судебной практики в бывшей Югославии, которые Трибунал должен учитывать в первую очередь в некоторых обстоятельствах.
The injured party may be mainly interested in the cessation of a continuing wrongful act or in the non-repetition of the wrongful act. Потерпевшая сторона может быть в первую очередь заинтересована в прекращении длящегося противоправного деяния или в неповторении противоправного деяния.
The variance between the 2012 appropriation and the 2013 requirements reflects mainly a reduced strength of six United Nations Police compared with the eight budgeted for 2012. Разница между ассигнованиями на 2012 год и потребностями в ресурсах на 2013 год отражает в первую очередь меньшую численность сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций - шесть человек по сравнению с предусмотренными в бюджете на 2012 год восемью.
A general consensus has emerged that the effects of the dzud are mainly a development challenge and that use of humanitarian instruments as a short-term solution is not optimal and could even be counterproductive. Есть общее понимание, что последствия дзуда сказываются в первую очередь на развитии и что использование гуманитарных инструментов в качестве краткосрочной цели является недостаточно оптимальным, а, возможно, и контрпродуктивным вариантом.
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget reflects mainly the completion of the Mission's information technology upgrade project in 2012 and the reduced cost of various software packages and licences. Разница между потребностями в ресурсах на 2014 год и объемом средств, утвержденных в бюджете на 2013 год, отражает в первую очередь завершение осуществления проекта по модернизации в Миссии информационных технологий в 2012 году и сокращение расходов на различные пакеты и лицензии программного обеспечения.
We are particularly concerned that the underlying structural problems pre-dating the conflict in Libya - mainly underdevelopment, migration and climate-related effects - have not or not sufficiently been addressed. Мы особенно обеспокоены тем, что основополагающие структурные проблемы, предшествовавшие конфликту в Ливии, - в первую очередь низкий уровень развития, миграция и влияние климатических изменений - не решаются вовсе или решаются в недостаточной степени.
Estimates for operational costs are higher than the 2013/14 approved budget by $34,230,900 (11.6 per cent), mainly as a result of the increased support necessary to respond to the increased AMISOM force strength. Сметные оперативные расходы превышают показатели утвержденного бюджета 2013/14 года на 34230900 долл. США (11,6 процента), что, в первую очередь, является результатом расширения масштабов поддержки, необходимой в связи с увеличением численности сил АМИСОМ.
Furthermore, a total of 55 posts are proposed, mainly for covering the increase in the scale and scope of support required following the increase of the AMISOM authorized force strength pursuant to Security Council resolution 2124 (2013). Также предлагается учредить в общей сложности 55 должностей, в первую очередь для выполнения дополнительных функций в связи с расширением масштабов и объема поддержки, необходимой в результате увеличения утвержденной численности сил АМИСОМ в соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности.
UNHCR also supported multidisciplinary medical commissions, mainly to surgeons, in order to provide specialized consultations to the refugees in the camps on a quarterly basis. УВКБ также обеспечивало доплату за услуги врачей различного профиля, в первую очередь хирургов, с тем чтобы ежеквартально обеспечить беженцам в лагерях возможность проконсультироваться со специалистами.
The Committee expects that future reviews of the Organization's staffing requirements should be based mainly on these factors (see also paras. 19 and 76 above). Комитет ожидает, что в будущем обзор кадровых потребностей Организации будет основываться в первую очередь именно на этих факторах (см. также пункты 19 и 76 выше).
This first programme was based on the National Strategy for Development and Integration and was geared mainly towards supporting the efforts of Albania to prepare for accession to the European Union. Эта первая программа, в основу которой была положена Национальная стратегия развития и интеграции, направлена в первую очередь на поддержку усилий Албании по подготовке к вступлению в Европейский союз.
Greater effectiveness of the specialized and vocational secondary education system, mainly by adjusting the quality and objectives of such education to regional economic development prospects; повышение эффективности системы среднего специального и профессионального образования, в первую очередь, в направлении обеспечения увязки подготовки кадров по качеству и направлениям с перспективными направлениями развития экономики регионов;
The Committee urges the State party to take effective measures to promote the integration of people in need of international protection, who are mainly refugees of Colombian origin, by, among other things, guaranteeing their access without discrimination to education, employment and health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые и действенные меры для содействия интеграции лиц, нуждающихся в международной защите, в первую очередь беженцев колумбийского происхождения, включая гарантии доступа к образованию, занятости и медицинским услугам без какой-либо дискриминации.
Conversely, the number of STIs has declined by almost 22 per cent since 2009 indicating a decreasing trend, mainly owing to a decrease of 31.1 per cent in West Asia. Напротив, с 2009 года произошло снижение числа инициатив НТУ почти на 22%, что указывает на его понижательную направленность, возникшую в первую очередь в результате снижения показателя в Западной Азии на 31,1%.
In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году.
Numerous actions are focused on implementing European Union (EU) directives, mainly the EU Water Framework and Floods Directives, international conventions and other international legal instruments. Большое число действий имеет отношение к осуществлению директив Европейского союза (ЕС), в первую очередь Основ в области водной политики ЕС и Директивы по паводкам, международных конвенций и других международно-правовых документов.