Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Mainly - Первую очередь"

Примеры: Mainly - Первую очередь
Available data on water availability, quality and use, mainly related to agriculture, are being compiled; data on land suitability and potential changes in land suitability due to climate change are being explored; and information on soil and terrain are being compiled. Идет обобщение данных о наличии, качестве и особенностях использования водных ресурсов, в первую очередь в сельском хозяйстве; изучаются данные о пригодности земель и ее возможных изменениях в связи с изменением климата; собирается информация о почвах и рельефе.
Such minorities are mainly affected by... non-recognition of conscientious objection, no provision for alternative civilian service, and the punitive nature of this civilian service by reason of its duration, which particularly affects the Jehovah's Witnesses and other religious and faith-based communities...". Эти меньшинства в первую очередь страдают от... непризнания отказа от военной службы по соображениям совести, отсутствия альтернативной гражданской службы, гражданской службы, имеющей характер наказания в силу ее продолжительности, в особенности применительно к Свидетелям Иеговы и другим общинам, исповедующим религию или убеждения...".
Refocusing of economic policy to emphasize the maintenance of the secondary sector in a region where the growth of the tertiary sector is likely to shut out young second-generation Belgians, who are to be found mainly in vocational-type training; перенос акцентов экономической политики на сохранение перерабатывающих предприятий, поскольку в данном регионе рост сферы обслуживания увеличивает риск отчуждения молодых бельгийцев - выходцев из среды иммигрантов, и в первую очередь тех, кто имеет техническое образование;
ETTS stands for European Timber Trend Studies, a process in existence since 1952 aiming to describe the development of, and outlook for the European forest sector, mainly the forest resources and the timber markets. Аббревиатура ТПЛЕ означает исследования тенденций и перспектив развития лесного хозяйства в Европе, которые проводятся с 1952 года с целью анализа хода и перспектив развития лесного сектора Европы и в первую очередь лесных ресурсов и рынков лесоматериалов.
The DPI works to promote and disseminate indigenous rights, tackling mainly the themes of: exclusion and discrimination, the implementation of indigenous law, the right to be consulted, the identity and the rights of indigenous peoples. Служба по защите прав коренных народов ведёт работу по поощрению и распространению информации о правах коренных народов, в первую очередь по следующим вопросам: социальное исключение и дискриминация, реализация прав коренных народов, соотношение между правом на консультации, на культурную самобытность и правами коренных народов.
More women than men employed (rather than self-employed): 86.4% of women vs. 78.2% of men, mainly in public sector Среди женщин больше занятых лиц, чем среди мужчин (в отличие от самостоятельно занятых лиц): 86,4% женщин по сравнению с 78,2% мужчин, в первую очередь в государственном секторе
The Swedish remote sensing activities are mainly carried out within the framework of ESA programmes, in bilateral cooperation (primarily the Satellite pour l'observation de la Terre (SPOT) with France) and within the European Commission. Деятельность Швеции в области дистанционного зондирования Земли в основном осуществляется в рамках программ ЕКА, двустороннего сотрудничества (в первую очередь программа спутников наблюдения Земли ("СПОТ") с Францией) и в рамках Европейской комиссии.
This is relevant to both contributing and recipient countries, although the focus of the discussion this year was mainly on contributing countries. Он является релевантным как для стран, оказывающих помощь, так и для стран-получателей, хотя в рамках обсуждений в этом году основное внимание в первую очередь уделялось странам, оказывающим помощь.
For many years we have been exporting, mainly to Russia, wide range of commodities. поставках товаров и электротехнического оборудования на российский рынок, в первую очередь металлических коробов для кабелей, товаров необходимых для строительства Структурированных Кабельных Систем, итп.
Considering that poverty affects mainly women, we observe that inequality of gender comes from the lack of recognition of the capacity of women in developing, with liberty, their role in all sectors of society. С учетом того, что от нищеты в первую очередь страдают женщины, мы констатируем тот факт, что неравное положение мужчин и женщин обусловлено непризнанием того, что женщины способны свободно расширять свое влияние во всех сферах общественной жизни.
It further established the Directorate of Complaints, Discipline and Internal Investigations Department (CDIID) mainly as a correction unit within the rank and file of the police to deal with complaints against the Police by the Civilians. В соответствии с нею было также учреждено Управление по вопросам жалоб, дисциплины и внутренних расследований (УЖДВР) в первую очередь в качестве исправительного органа для рядового состава полиции, отвечающего за рассмотрение жалоб населения в отношении сотрудников полиции.
In order to realize the universalization of the nine-year compulsory education throughout the country, the Government is giving priority to poverty-stricken rural areas, minority-inhabited areas, children of migrant workers in urban areas and girl children, mainly by taking the following measures: Чтобы ввести систему девятилетнего обязательного образования по всей стране, правительство сосредоточивает усилия в первую очередь на бедных сельских районах, районах компактного проживания национальных меньшинств, детях рабочих-мигрантов в городах и поселках городского типа и девочках, для чего принимаются следующие меры:
This controversy is mainly related to the national concept of "indigenous", according to which all Cameroonians are indigenous in their region of origin, which rather waters down the notion of indigenous people as defined in international law. Спорность в отношении понятия "коренные народы" возникает в первую очередь из-за того, что в Камеруне принято считать коренным жителем любого гражданина страны, проживающего в регионе своего происхождения, из-за чего происходит некоторое размывание понятия, принятого в международном праве.
Acknowledging also that the formal private-sector housing market in most developing countries and countries with economies in transition mainly caters for upper-middle and high-income groups, leaving households in the lower-middle and lower income brackets unserved, признавая также, что официальный рынок частного сектора в области жилья в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой ориентирован в первую очередь на группы с верхне-средним и высоким доходом без учета нужд домашних хозяйств слоев населения с нижне-средним и более низким доходом,
Mainly, registration at the supervisory authority for banks and insurance branches. В первую очередь речь идет о регистрации в надзорном органе по банкам и страховым отделениям.