Although the production of basic grains has remained stable in recent years, the supply is still insufficient to meet the increasing demand, mainly for industrial consumption. |
Хотя производство основных зерновых культур в последние годы находится на стабильном уровне, следует признать и то, что этого производства недостаточно для покрытия растущего спроса, особенно в пищевой промышленности. |
These reserves are mainly held in low-risk and low-yield government securities of developed countries, particularly of the United States of America. |
Эти резервы, как правило, вкладываются в государственные ценные бумаги развитых стран с низкой степенью риска и низким доходом, особенно в Соединенных Штатах Америки. |
The Ministry of Human Rights based its work in that area mainly on information provided by NGOs, especially in the eastern regions. |
Работа министерства по правам человека в этой области основана на информации, предоставляемой неправительственными организациями, особенно в восточных районах страны. |
During the forthcoming 12-month period, efforts would be concentrated mainly on ensuring the equal development of all three villages, particularly the councils of elders. |
В предстоящий 12-месячный период основные усилия будут сосредоточены на обеспечении равнозначного развития всех трех деревень, особенно в том, что касается советов старейшин. |
She had mainly good comments, especially from Cowell, who told her she should sing in Spanish more often. |
Она получила положительные отзывы, особенно от Саймона Коуэлла, который пожелал ей больше петь на испанском. |
He has made deep contributions to the field of analytic number theory, mainly in modular forms on GL(2) and sieve methods. |
Он внёс значительный вклад в аналитическую теорию чисел, особенно в исследованиях модулярных функций GL(2) и теории решет». |
His appearance has changed subtly over the years, becoming more rounded and defined, mainly in his face and larger eyes. |
Его внешний вид изменялся на протяжении многих лет, Кирби становился более округлым, особенно в лице и глазах. |
These flows have, however, shunned many developing countries, mainly in Africa, which therefore remain critically dependent on official flows. |
Однако эти потоки ресурсов обошли стороной многие развивающиеся страны, особенно в Африке, которые, следовательно, по-прежнему находятся в исключительно сильной зависимости от притока официальных ресурсов. |
The dialogue with them has begun, and is being conducted mainly by the youth councils set up by the Minister early in 1998. |
Диалог с ними установлен, и он продолжается, особенно в рамках работы Советов по делам молодежи, которые распоряжением министра были созданы в начале 1998 года. |
On the Danish side, the land connection has domestic benefits, mainly to connect the airport to the railway network. |
Особенно на датской стороне наземные соединения имеют внутреннюю пользу, главным образом, для соединения аэропорта с железнодорожной сетью. |
Some commentators claim the cultural cringe particularly affects local television programming in Australia, which is heavily influenced by imported shows, mainly of American and British origin. |
Некоторые специалисты утверждают, что культурное низкопоклонство особенно влияет на местные телевизионные программы в Австралии, на которые в значительной степени влияют импортные телешоу, в основном американского и британского происхождения. |
Frederick Stuart Church (1842-1924) was an American artist, working mainly as an illustrator and especially known for his (often allegorical) depiction of animals. |
Фредерик Стюарт Чёрч (англ. Frederick Stuart Church; 1842-1924) - американский художник, работал главным образом как иллюстратор, особенно известен своими (часто аллегорическими) изображениями животных. |
Apfelwein is mainly produced and consumed in Hesse (where it is the state beverage), particularly in the Frankfurt, Wetterau, and Odenwald areas. |
Апфельвайн главным образом производится и потребляется в Гессене (где это государственный напиток), особенно во Франкфурте, Веттерау и Оденвальде. |
Political and economical changes in Russian Imperia, mainly October Revolution in 1917, had a great influence on the Gorski's fortune. |
Политические и экономические изменения в Российской империи, а особенно Октябрьская революция 1917 года, оказали значительное влияние на жизнь Константина Горского. |
They were particularly popular in the Manchester area although they were installed throughout England, mainly in schools, university accommodation, and government laboratories. |
Они были особенно популярными в области Манчестера, хотя их устанавливали по всей Англии, главным образом в школах, жилье при университетах и правительственных лабораториях. |
In some parts of the world (mainly Africa and South America), large ants, especially army ants, are used as surgical sutures. |
В некоторых частях света (в основном в Африке и Южной Америке) большие муравьи, особенно кочевые, используются при зашивании ран во время хирургических операций. |
In much of Africa, where the social safety net is mainly provided by families that have themselves limited resources to share, open unemployment is especially burdensome. |
В большинстве стран Африки, где система социальной защиты обеспечивается главным образом семьями, которые сами располагают ограниченными ресурсами, явная безработица является особенно обременительной. |
Specifically, they have concentrated mainly on the services sector, especially trade, instead of promoting the development of a strong and dynamic production base. |
В частности, они уделяли основное внимание преимущественно сектору услуг (особенно торговле) вместо содействия развитию мощной и динамично функционирующей производственной базы. |
Money-laundering is therefore a very important process for most criminals, especially in relation to financial crimes committed mainly with a view to obtaining financial profit. |
Поэтому отмывание денег имеет для большинства преступников очень большое значение, особенно когда это касается финансовых преступлений, совершаемых главным образом с целью получения финансовой прибыли. |
Secondly, formal education during the colonial period was mainly provided by non-government organizations, especially the Churches, which educated ni-Vanuatu for their own organizations' purposes. |
Во-вторых, в колониальный период официальное образование в основном предоставлялось негосударственными организациями, особенно церквами, которые обучали ни-вануату для своих внутренних целей. |
Activities focus on the improvement of contaminated watercourses, polluted especially by heavy metals, nitrogen and phosphorus, mainly from agriculture, industry and transportation, and prevention of further eutrophication. |
Деятельность сосредоточена на уменьшении загрязнения водотоков, особенно тяжелыми металлами, азотом и фосфором, в основном в результате сельскохозяйственной, промышленной и транспортной деятельности, а также на предотвращении дальнейшей эвтрофикации. |
Ships also cause air pollution, mainly sulphur and nitrogen oxides, which is particularly intense and harmful with dense ship traffic conditions in sensitive areas. |
Эксплуатация речных и морских судов также влечет за собой загрязнение воздуха, главным образом в результате выбросов серы и оксидов азота, которое является особенно значительным и вредным в условиях интенсивного судоходства в уязвимых районах. |
As mentioned in the last report, the ties with South Africa will mainly be in the sporting field, particularly rugby union. |
В последнем докладе было указано, что связи с Южной Африкой будут иметь место главным образом в области спорта, и особенно регби. |
In the case of China, illicit trafficking in small arms mainly takes the form of smuggling of firearms, especially in areas along its south-western border. |
В случае Китая незаконный оборот стрелкового оружия принимает главным образом форму контрабандного провоза огнестрельного оружия, особенно в районах вдоль его юго-западных границ. |
They are polyphagous, but they mainly feed on Asteraceae (especially on Echinops spinosus) and Apiaceae species. |
Питаются растениями из семейств Asteraceae (особенно Echinops spinosus) и Apiaceae. |