Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Mainly - Особенно"

Примеры: Mainly - Особенно
I would like to end with a quotation from Joseph Conrad, which applies to women, especially to women in the Conference on Disarmament. "Being a woman is a terribly difficult task, particularly since it consists mainly of dealing with men." Позвольте мне в заключение процитировать слова Джозефа Конрада, которые относятся к женщинам, и особенно к женщинам на КР: "Быть женщиной - ужасно трудная задача, тем более что она состоит главным образом во взаимодействии с мужчинами".
Mainly the Goldberg variations, especially Glenn Gould's versions. Вариации Гольдберга, особенно когда играет Гленн Гульд.
Mainly, I need to know what he likes. Особенно о том, что он любит.
Mainly, I asked myself and the others, И особенно я спрашивал себя, себя и других:
Mainly owing to higher than budgeted travel costs, in particular as staff need to travel to cover functions where the posts are not yet filled Главным образом вследствие более высоких по сравнению с заложенными в бюджет расходов на поездки, особенно в связи с тем, что сотрудникам приходилось совершать поездки для выполнения задач в тех местах, где должности еще не заполнены
However, the team will then have to answer a certain number of questions, especially in the eastern part of our country. Mainly, who did what, when, why, with whose help? Однако эта группа должна дать нам ответы на целый ряд вопросов, особенно в том, что касается восточной части нашей страны, а именно: кто делал что-либо, когда, почему и с помощью кого?
The number of people who in recent years have purchased cars, mainly domestically produced, is particularly telling. Особенно показательным является обеспечение в последние годы легковыми автомобилями, как правило отечественного производства.
That type of temple influenced all of the Middle East, mainly Egypt. Такие типы храмов распространены по всему Ближнему востоку, особенно в Египте.
Many life-saving drugs, notably those used to fight AIDS, are produced under patents mainly by US and European pharmaceutical companies. Патенты на многие жизне важные лекарства, особенно на препараты от СПИДа, принадлежат в основном американским и европейским фармацевтическим компаниям.
Their diet is decidedly chimpanzee-like, consisting mainly of fruits (fruiting trees such as strangler figs are visited often). Их рацион, безусловно, также совпадает с рационом шимпанзе и состоит в основном из фруктов (плодовые деревья, такие как смоковница, посещаются ими особенно часто).
Endemism is mainly at the species level and it is clear that many trench species are derived from close relatives in the adjacent oceans. Разнообразие видов снижается с увеличением глубины, особенно на глубине свыше 8500 метров.
Its efforts were being held back, however, by the recurring armed conflicts raging mainly in the east of the country, with the involvement of several external actors. Однако этот процесс замедляется происходящими вооруженными конфликтами, которые носят особенно ожесточенный характер на востоке страны и усугубляются несколькими внешними пособниками.
Enrolment in full-time education, mainly at primary level, was 33% in 1975. Колэффициент охвата школьным образованием, особенно первой ступени, составил в 1975 году 33 %.
Some resorts, mainly those catering to foreigners, use the North American or European color-coding system, adding to the confusion. Некоторые курорты, особенно рассчитанные на иностранцев, используют североамериканские или европейские обозначения, внося таким образом путаницу, поэтому всегда рекомендуется сверяться со схемой.
That initiative followed on from the PRSP and aimed to address and rectify social inequalities observed mainly in inland regions. Данная инициатива является последовательным продолжением документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССМН) и направлена на ликвидацию и устранение социального неравенства, которое особенно проявляется во внутренних регионах.
The artist's paintings are monumental, created mainly in a realistic manner, some, especially of the early period are with a touch of impressionism. Картины художника монументальны, написаны главным образом в реалистической манере, некоторые, особенно раннего перида с налётом импрессионизма.
Traffic problems are common, mainly if there is bad weather or in long weekends when many families living in São Paulo go to Santos or Guarujá beaches. На шоссе часто возникают пробки, особенно в случае плохой погоды или праздничных дней, когда многие семьи выезжают из Сан-Паулу в Сансус и Гуаруджи.
You get all starey and non-blinky like that, it'll undermine you and me, but mainly him. Если вы будете сидеть с таким немигающим взором, то подставите этим и себя, и меня, но особенно - его.
Most agricultural workers are women, especially in horticulture, vegetable-growing and the other sectors using mainly manual labour. В сельском хозяйстве, особенно в растениеводстве, овощеводстве, на тех участках, где преобладает ручной труд, в основном также работают женщины.
The media in Zambia is mainly urban-oriented, leaving an information gap, particularly, for the marginalized rural poor. В Замбии средства массовой информации ориентированы в основном на городские районы, что создает информационный вакуум, особенно для малоимущего маргинализированного населения сельских районов.
Today, Guam's economy is mainly supported by tourism (primarily from Japan) and U.S. military bases. Экономика Гуама поддерживается прежде всего туризмом (особенно из Японии) и находящейся на острове американской военной базой Андерсен, занимающей значительную часть площади острова.
Additional measures would be needed, in particular for those countries whose debt is mainly to non-OECD countries or to multilateral institutions. Потребуются дополнительные меры, особенно для тех из них, чья задолженность приходится в основном на страны, не являющиеся членами ОЭСР, и на многосторонние учреждения.
Especially in sub-Saharan Africa and mainly in rural areas, the majority of the population still lacks access to modern energy and has an excessive dependence on traditional forms of biomass energy. Особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, большинство населения, проживающее прежде всего в сельских районах, все еще не имеет доступа к современному энергоснабжению и испытывает чрезмерную зависимость от энергии, получаемой из традиционных видов биомассы.
These countries, mainly in sub-Saharan Africa, Asia and Latin America, are also the countries which are particularly exposed to projected negative impacts of climate change. Эти страны, расположенные главным образом в Африке к югу от Сахары, Азии и Латинской Америке, являются также странами, которые особенно уязвимы для прогнозируемых отрицательных последствий изменения климата.
The element of morally unrestrained freedom of speech in the media, gradually emerging mainly on TV, film and video, was a channel for uncontrolled dissemination of various manifestations of violence, intolerance and aggressivity, affecting mainly the youth. Свобода слова, которой пользуются средства массовой информации, не имеет никаких моральных ограничений, что особенно характерно для телевидения, фильмов и видеозаписей и приводит к росту числа различных проявлений насилия, нетерпимости и агрессивности, которые не поддаются контролю и затрагивают в основном молодежь.