Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Mainly - Особенно"

Примеры: Mainly - Особенно
While there are signs of increasing investment in services, in particular in infrastructural services, the share of FDI in the manufacturing sector is on the decline, mainly as a result of the end of the Multi-Fibre Arrangement. Несмотря на признаки увеличения инвестиций в секторе услуг, особенно инфраструктурных, доля ПИИ в обрабатывающей промышленности снижается, главным образом как следствие истечения срока действия Соглашения по изделиям из различных видов волокон.
The methodology for incineration of hydrofluorocarbon-23 (HFC-23) waste streams was significantly improved, mainly with respect to the determination of baseline emissions, in order to minimize the potential disincentive to reduce the HFC-23 waste generation rate. В целях минимизации потенциальной нецелесообразности сокращения объема отходов в форме ГФУ-23 была значительно усовершенствована методология сжигания потоков отходов в форме гидрофторуглерода-23 (ГФУ-23), особенно в том, что касается определения исходных уровней выбросов.
The manufacturing sector, which employs mainly women, especially in the textile industry, experiences a certain growth in two free trade zones, located in the Ouest and Nord departments. Производственный сектор, в котором в основном заняты женщины, особенно сектор текстильной промышленности, начал в определенной степени развиваться в двух специальных экономических зонах, расположенных на Западе и Севере.
For 2006-2007, growth in expenditure is projected to slow down to 18 per cent under the base scenario, reflecting mainly continued growth in the crime programme as major new projects, especially in Afghanistan, Brazil and Nigeria, are implemented. По базовому сценарию в 2006-2007 годах рост расходов снизится до 18 процентов, что отражает главным образом продолжающийся рост программы по преступности, связанный с осуществлением новых крупных проектов, особенно в Афганистане, Бразилии и Нигерии.
Split shingles made from larch, red cedar, Alaska cedar and oak are used mainly for roofing purposes, as these woods contain substances which are particularly resistant to fungus or mechanical abrasion. Для кровли крыш преимущественно используются расщеплённые черепицы из лиственницы, красного кедра, аляскинского кедра и дуба, так как древесина этих пород особенно устойчива против поражения грибками или против механического износа.
Today, the attraction of the forest walks is mainly the peace and quiet, gorgeous nooks, and beautiful views of the spa and it's surrounding area from many different vantage points, especially from the various look out towers. Сегодня любителей лесных променад привлекают прежде всего тишина, живописные уголки, красивый вид, с разных мест открывающийся вид на курорт и его окрестности, особенно с нескольких обзорных башен, находящихся в Карловых Варах.
Whereas the recently changed international climate has improved the prospects for some of these projects, the end of the cold war has rendered obsolete some others, mainly those which had been developed within the context of the East-West military situation, particularly in Europe. Если в результате недавних изменений в международной обстановке перспективы осуществления некоторых из этих проектов улучшились, то другие проекты с окончанием "холодной войны" устарели, главным образом те, которые разрабатывались в контексте военной ситуации, сложившейся в отношениях между Востоком и Западом, особенно в Европе.
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. США; они приобретают важное значение для разных стран региона, особенно Мексики и различных стран Центральной Америки.
About 2 billion people, representing almost 30 per cent of the world's population, have no access to electricity, with most of them living mainly in the least developed countries (especially in sub-Saharan Africa). Около 2 млрд. человек, составляющих почти 30 процентов общемирового населения, не имеют доступа к электричеству, причем большинство из них проживают главным образом в наименее развитых странах (особенно в странах Африки к югу от Сахары).
Further, FIDH & PAHRA noted that the Act gives extensive power to the Executive, mainly through the newly established "Anti-Terrorism Council" and that the accountability of this body is not addressed in the Act. Кроме того, МФПЧ и ФАЗПЧ отметили, что этот закон наделяет исполнительную власть обширными полномочиями, особенно в рамках нового "Антитеррористического совета", и что в законе не затронут вопрос о подотчетности этого органа.
There was an increase in the involvement of municipal authorities, especially auxiliary mayors, who were responsible for the bulk of confirmed violations, and of former members of the Voluntary Civil Defence Committees, who were mainly responsible for lynchings. Отмечается увеличение количества жалоб на представителей муниципальных властей, особенно помощников алькальдов, которые несут главную ответственность за установленные нарушения, а также бывших работников добровольных комитетов гражданской обороны, причем в основном они обвиняются в организации самочинных расправ без ведома властей.
Immigrant women work mainly in agriculture in the South (70%), with peaks of 20% in Calabria and Puglia and 14% in Campania. Женщины-иммигранты трудятся в сельском хозяйстве преимущественно на юге страны (70 процентов), причем особенно большая их доля приходится на Калабрию и Апулию (20 процентов) и на Кампанию (14 процентов).
She also has a mainly positive relationship with her classmates, particularly with her best friend, Alya Césaire; Alya often offers support to Marinette and is there for her when she needs help, and she is a big fan of Ladybug. У неё прекрасные отношения со своими одноклассниками, особенно с лучшей подругой Алей Сезёр; Аля часто предлагает поддержку Маринетт и всегда готова помочь ей, и она большая поклонница Леди-Баг.
For improved functioning of the mucous membrane of the respiratory system, we mainly use Vincentka mineral water and in case of more serious difficulties, the mineral water is topped up with medicaments. Мануальный лимфодренажный массаж проводится в четырех основных комплектах: массаж ног, ног против целлюлита, рук и головы и шеи. Процедура особенно подходит для хронических отеков конечностей и для состояний после операций.
On the one hand, the region enjoyed a current account surplus (largely generated by improvement in the terms of trade, especially in South America) as well as increasing remittance flows from migrant workers (mainly in Mexico and, above all, Central America). С одной стороны, отмечалось положительное сальдо по счетам текущих операций платежного баланса, что в значительной мере объяснялось улучшением условий торговли (особенно в Южной Америке) и увеличением объема личных переводов трудящимися-мигрантами (в Мексике и прежде всего в Центральной Америке).
Recognize the efforts and the initiatives in the field of energy developed in South America, aiming at alleviating the socio-economic situation of developing countries, mainly initiatives such as PETROSUR and PETROCARIBE, promoted by Venezuela. Отдаем должное усилиям и инициативам стран Южной Америки в области энергетики, призванным улучшить социально-экономическое положение развивающихся стран, особенно выдвинутым Венесуэлой инициативам создания «Петросур» и ПЕТРОКАРИБЕ.
Mainly concerned with disappearing. Особенно по части исчезновений.
Is it a coincidence that, right here in the United States, the areas that are perceived to have the greatest drug problems are the areas of dire poverty, mainly in the inner cities? Разве случайно здесь, в Соединенных Штатах Америки, проблема наркотиков стоит особенно остро в районах крайней нищеты - в основном в городских гетто?
They significantly increased their presence, in particular south of the main road between Quneitra in the west and Kahn Arnabeh in the east, and continued to maintain checkpoints inside the area of separation, mainly along the main road. Они значительно усилили свое присутствие, особенно к югу от основной дороги между Кунейтрой на западе и Хан-Арнабой на востоке, и продолжали обеспечивать функционирование контрольно-пропускных пунктов в районе разделения, главным образом вдоль основной дороги.
Malnutrition occurs mainly among children in the 0-5 age group; 45 per cent of children in this group are chronically malnourished. Недостаточное питание особенно проявляется у детей от 0 до 5 лет; 45% детей в возрасте от 0 до 5 лет страдают от хронического недостаточного питания;
The draft Act for the Prevention and Suppression of the Financing of Terrorism, mentioned above, has as its objective the implementation of the provisions of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, in accordance with domestic law, mainly with regard to: Что касается осуществления Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, то цель вышеупомянутого проекта закона о предупреждении и пресечении финансирования терроризма заключается в осуществлении положений Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма в соответствии с внутренним правовым режимом, особенно в том, что касается:
Mainly to the weak-minded and predisposed to violence. Вы знаете, что жестокость может сделать с человеком, особенно со слабоумным и предрасположенным к насилию.
Opium continues to be produced illicitly, mainly in three regions: south-east Asia, including the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam; south-west Asia, particularly Afghanistan and Pakistan; and Latin America, particularly Colombia and Mexico. Восточная Азия, включая Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Таиланд; Юго-Западная Азия, особенно Афганистан и Пакистан; и Латинская Америка, особенно Колумбия и Мексика.
(c) The damages were located mainly in the areas of Sud-Est and Bas-Artibonite, particularly in areas near rivers where extensive flooding took place. с) основной ущерб пришелся на районы Юго-восточной провинции и провинции Бас-Артибонит, особенно на прилежащие к рекам районы, пострадавшие от сильных наводнений.